Marcos 3
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NTLH
1 And he entered again into the synagogue; and was there man having been withered having the hand,
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 and they closely watched him, if to the sabbath he will heal him, that they might accuse him.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 And he says to the man to that having been withered having the hand: Arise in the midst.
3 Ele disse para o homem:
4 And he says to them: Is it lawful to the sabbath to do good or to do evil? a life to save, or to destroy? They but were silent.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 And looking round them with anger, being grieved at the hardness of the hearts of them, he says to the man: Stretch out the hand of thee. And he stretched it out; and was restored the hand of him.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 And coming out the Pharisees, immediately with the Herodians a council held against him, how him they might destroy.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 And the Jesus with the disciples of him withdrew to the sea; and a great multitude from the Galilee followed him; and from the Judea, and from Jerusalem,
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 and from the Idumea, and beyond the Jordan, and those about Tyre and Sidon, a multitude great, having heard what things he did, came to him.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 And he spake to the disciples of him, that a small vessel should attend him, because of the crowd, that not they might throng him.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Many for he cured, so as to rush to him, that him they might touch, as many as had scourges.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 And the spirits the unclean, when him gazing on, fell before him, and cried, saying: That thou art the son of the God.
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 And many times he charged them, that not known him they should make.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 And he goes up into the mountain, and calls whom would he; and they came to him.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 And he appointed twelve, that they should be with him, and that he might send them to preach,
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 and to have authority to cure the diseases, and to cast out the demons.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 And he put on to the Simon a name Peter;
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 and James that of the Zebedee, and John the brother of the James; and he put on them names Boanerges, that is, sons of thunder;
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James that of the Alpheus, and Thaddeus, and the Simon the Canaanite,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 and Judas Iscariot, who even delivered up him.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 And they come into a house. And came together again a crowd, so as not to be able them not even bread to eat.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 And having heard those with him, went out to restrain him; they said for: That he is out of place.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 And the scribes, those from Jerusalem having come down, said: That Beelzebul he has; also; That by the chief of the demons he casts out the demons.
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 And having called them, in parables he said to them: How is able an adversary and adversary to cast out?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 And if a kingdom against herself should be divided, not able to stand the kingdom that;
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 and if a house against herself should be divided, not able to stand the house that;
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 and if the adversary has risen up against himself and has been divided, not able to stand, but an end he has.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 No one is able the household goods of the strong man, entering into the house of him, to plunder, if not first the strong man he should bind; and then the house of him he will plunder.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Indeed I say to you, that all will be forgiven to the sons of the men the sins, and the evil speakings, whatever they may revile;
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 who but ever may speak evil to the spirit the holy, not has forgiveness to the age, but liable is of agelasting judgment.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Because they said: A spirit unclean he has.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Comes then the mother of him and the brothers of him; and without standing they sent to him, calling him.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 And sat a crowd about him; said and to him: Lo, the mother of thee and the brothers of thee without are seeking thee.
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 And he answered to them, saying: Who is the mother of me, or the brothers of me?
33 Jesus perguntou:
34 And looking about round those about him sitting, he says: Lo the mother of me, and the brothers of me.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Who for ever may do the will of the God, this a brother of me, and a sister of me and a mother is.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.