Marcos 3
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NAA
1 And he entered again into the synagogue; and was there man having been withered having the hand,
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 and they closely watched him, if to the sabbath he will heal him, that they might accuse him.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 And he says to the man to that having been withered having the hand: Arise in the midst.
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 And he says to them: Is it lawful to the sabbath to do good or to do evil? a life to save, or to destroy? They but were silent.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 And looking round them with anger, being grieved at the hardness of the hearts of them, he says to the man: Stretch out the hand of thee. And he stretched it out; and was restored the hand of him.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 And coming out the Pharisees, immediately with the Herodians a council held against him, how him they might destroy.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 And the Jesus with the disciples of him withdrew to the sea; and a great multitude from the Galilee followed him; and from the Judea, and from Jerusalem,
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 and from the Idumea, and beyond the Jordan, and those about Tyre and Sidon, a multitude great, having heard what things he did, came to him.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 And he spake to the disciples of him, that a small vessel should attend him, because of the crowd, that not they might throng him.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Many for he cured, so as to rush to him, that him they might touch, as many as had scourges.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 And the spirits the unclean, when him gazing on, fell before him, and cried, saying: That thou art the son of the God.
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 And many times he charged them, that not known him they should make.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 And he goes up into the mountain, and calls whom would he; and they came to him.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 And he appointed twelve, that they should be with him, and that he might send them to preach,
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 and to have authority to cure the diseases, and to cast out the demons.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 And he put on to the Simon a name Peter;
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 and James that of the Zebedee, and John the brother of the James; and he put on them names Boanerges, that is, sons of thunder;
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James that of the Alpheus, and Thaddeus, and the Simon the Canaanite,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 and Judas Iscariot, who even delivered up him.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 And they come into a house. And came together again a crowd, so as not to be able them not even bread to eat.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 And having heard those with him, went out to restrain him; they said for: That he is out of place.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 And the scribes, those from Jerusalem having come down, said: That Beelzebul he has; also; That by the chief of the demons he casts out the demons.
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 And having called them, in parables he said to them: How is able an adversary and adversary to cast out?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 And if a kingdom against herself should be divided, not able to stand the kingdom that;
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 and if a house against herself should be divided, not able to stand the house that;
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 and if the adversary has risen up against himself and has been divided, not able to stand, but an end he has.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 No one is able the household goods of the strong man, entering into the house of him, to plunder, if not first the strong man he should bind; and then the house of him he will plunder.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 Indeed I say to you, that all will be forgiven to the sons of the men the sins, and the evil speakings, whatever they may revile;
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 who but ever may speak evil to the spirit the holy, not has forgiveness to the age, but liable is of agelasting judgment.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Because they said: A spirit unclean he has.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Comes then the mother of him and the brothers of him; and without standing they sent to him, calling him.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 And sat a crowd about him; said and to him: Lo, the mother of thee and the brothers of thee without are seeking thee.
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 And he answered to them, saying: Who is the mother of me, or the brothers of me?
33 Então Jesus perguntou:
34 And looking about round those about him sitting, he says: Lo the mother of me, and the brothers of me.
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Who for ever may do the will of the God, this a brother of me, and a sister of me and a mother is.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.