Marcos 3
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARC
1 And he entered again into the synagogue; and was there man having been withered having the hand,
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 and they closely watched him, if to the sabbath he will heal him, that they might accuse him.
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
3 And he says to the man to that having been withered having the hand: Arise in the midst.
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 And he says to them: Is it lawful to the sabbath to do good or to do evil? a life to save, or to destroy? They but were silent.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem ou fazer mal? Salvar a vida ou matar? E eles calaram-se.
5 And looking round them with anger, being grieved at the hardness of the hearts of them, he says to the man: Stretch out the hand of thee. And he stretched it out; and was restored the hand of him.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a mão, sã como a outra.
6 And coming out the Pharisees, immediately with the Herodians a council held against him, how him they might destroy.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 And the Jesus with the disciples of him withdrew to the sea; and a great multitude from the Galilee followed him; and from the Judea, and from Jerusalem,
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 and from the Idumea, and beyond the Jordan, and those about Tyre and Sidon, a multitude great, having heard what things he did, came to him.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e dalém do Jordão, e de perto de Tiro, e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 And he spake to the disciples of him, that a small vessel should attend him, because of the crowd, that not they might throng him.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não comprimisse,
10 Many for he cured, so as to rush to him, that him they might touch, as many as had scourges.
10 porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 And the spirits the unclean, when him gazing on, fell before him, and cried, saying: That thou art the son of the God.
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 And many times he charged them, that not known him they should make.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 And he goes up into the mountain, and calls whom would he; and they came to him.
13 E subiu ao monte e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 And he appointed twelve, that they should be with him, and that he might send them to preach,
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar
15 and to have authority to cure the diseases, and to cast out the demons.
15 e para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 And he put on to the Simon a name Peter;
16 Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 and James that of the Zebedee, and John the brother of the James; and he put on them names Boanerges, that is, sons of thunder;
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James that of the Alpheus, and Thaddeus, and the Simon the Canaanite,
18 André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o Zelote,
19 and Judas Iscariot, who even delivered up him.
19 e Judas Iscariotes, o que o traiu.
20 And they come into a house. And came together again a crowd, so as not to be able them not even bread to eat.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 And having heard those with him, went out to restrain him; they said for: That he is out of place.
21 E, quando os seus parentes ouviram isso, saíram para o prender, porque diziam: Está fora de si.
22 And the scribes, those from Jerusalem having come down, said: That Beelzebul he has; also; That by the chief of the demons he casts out the demons.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 And having called them, in parables he said to them: How is able an adversary and adversary to cast out?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 And if a kingdom against herself should be divided, not able to stand the kingdom that;
24 Se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 and if a house against herself should be divided, not able to stand the house that;
25 e se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 and if the adversary has risen up against himself and has been divided, not able to stand, but an end he has.
26 Se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem fim.
27 No one is able the household goods of the strong man, entering into the house of him, to plunder, if not first the strong man he should bind; and then the house of him he will plunder.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e, então, roubará a sua casa.
28 Indeed I say to you, that all will be forgiven to the sons of the men the sins, and the evil speakings, whatever they may revile;
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda sorte de blasfêmias, com que blasfemarem.
29 who but ever may speak evil to the spirit the holy, not has forgiveness to the age, but liable is of agelasting judgment.
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo.
30 Because they said: A spirit unclean he has.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo.)
31 Comes then the mother of him and the brothers of him; and without standing they sent to him, calling him.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando de fora, mandaram-no chamar.
32 And sat a crowd about him; said and to him: Lo, the mother of thee and the brothers of thee without are seeking thee.
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram e estão lá fora.
33 And he answered to them, saying: Who is the mother of me, or the brothers of me?
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 And looking about round those about him sitting, he says: Lo the mother of me, and the brothers of me.
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Who for ever may do the will of the God, this a brother of me, and a sister of me and a mother is.
35 Porquanto qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.