Marcos 3

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And he entered again into the synagogue; and was there man having been withered having the hand,
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 and they closely watched him, if to the sabbath he will heal him, that they might accuse him.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 And he says to the man to that having been withered having the hand: Arise in the midst.
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 And he says to them: Is it lawful to the sabbath to do good or to do evil? a life to save, or to destroy? They but were silent.
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 And looking round them with anger, being grieved at the hardness of the hearts of them, he says to the man: Stretch out the hand of thee. And he stretched it out; and was restored the hand of him.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 And coming out the Pharisees, immediately with the Herodians a council held against him, how him they might destroy.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 And the Jesus with the disciples of him withdrew to the sea; and a great multitude from the Galilee followed him; and from the Judea, and from Jerusalem,
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 and from the Idumea, and beyond the Jordan, and those about Tyre and Sidon, a multitude great, having heard what things he did, came to him.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 And he spake to the disciples of him, that a small vessel should attend him, because of the crowd, that not they might throng him.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Many for he cured, so as to rush to him, that him they might touch, as many as had scourges.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 And the spirits the unclean, when him gazing on, fell before him, and cried, saying: That thou art the son of the God.
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 And many times he charged them, that not known him they should make.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 And he goes up into the mountain, and calls whom would he; and they came to him.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 And he appointed twelve, that they should be with him, and that he might send them to preach,
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 and to have authority to cure the diseases, and to cast out the demons.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 And he put on to the Simon a name Peter;
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 and James that of the Zebedee, and John the brother of the James; and he put on them names Boanerges, that is, sons of thunder;
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James that of the Alpheus, and Thaddeus, and the Simon the Canaanite,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 and Judas Iscariot, who even delivered up him.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 And they come into a house. And came together again a crowd, so as not to be able them not even bread to eat.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 And having heard those with him, went out to restrain him; they said for: That he is out of place.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 And the scribes, those from Jerusalem having come down, said: That Beelzebul he has; also; That by the chief of the demons he casts out the demons.
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 And having called them, in parables he said to them: How is able an adversary and adversary to cast out?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 And if a kingdom against herself should be divided, not able to stand the kingdom that;
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 and if a house against herself should be divided, not able to stand the house that;
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 and if the adversary has risen up against himself and has been divided, not able to stand, but an end he has.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 No one is able the household goods of the strong man, entering into the house of him, to plunder, if not first the strong man he should bind; and then the house of him he will plunder.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 Indeed I say to you, that all will be forgiven to the sons of the men the sins, and the evil speakings, whatever they may revile;
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 who but ever may speak evil to the spirit the holy, not has forgiveness to the age, but liable is of age–lasting judgment.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Because they said: A spirit unclean he has.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Comes then the mother of him and the brothers of him; and without standing they sent to him, calling him.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 And sat a crowd about him; said and to him: Lo, the mother of thee and the brothers of thee without are seeking thee.
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 And he answered to them, saying: Who is the mother of me, or the brothers of me?
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 And looking about round those about him sitting, he says: Lo the mother of me, and the brothers of me.
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Who for ever may do the will of the God, this a brother of me, and a sister of me and a mother is.
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.