Marcos 16
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC
1 And being past the sabbath, Mary the Magdalene, and Mary that of the James, and Salome bought aromatics, that coming they might anoint him.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 And very early of the first of week they came to the tomb, having risen the sun.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 And they said to themselves: Who will roll away for us the stone from the door of the tomb?
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 And looking up they saw, that had been rolled away the stone; it was for great very.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 And having entered into the tomb, they saw a youth sitting on the right, having been clothed a robe white; and they were awestruck.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 He but says to them: Not be you amazed; Jesus you seek the Nazarene, the having been crucified; he has been raised, not he is here; see the place, where they laid him.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 But go, say to the disciples of him, and to the Peter, that he goes before you into the Galilee; there him you will see, as he said to you.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 And having gone out, they fled from the tomb; had seized and them trembling and astonishment, and to no one nothing they said; they were afraid for.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Having risen and early first of week he appeared first to Mary the Magdalene, from whom he had cast seven demons.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 She going brought back word to those with him having been, mourning and weeping.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 And those having heard that he was alive and had been seen by her, they did not believe.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 After but these things to two of them walking he appeared in another aspect, going into country.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 And those having gone brought back word to the rest; neither to them did they give credit.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Afterwards, reclining with them to the eleven he appeared; and reproached the unbelief of them and hardness of heart, because of those having seen him having been raised not they gave credit.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 And said to them: Having gone into the world all, publish the glad tidings to all the creation.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 He having believed and having been dipped, shall be saved; he but not having believed, shall be condemned.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Signs and to those having believed these shall attend: In the name of me demons they shall cast out; with tongues they shall speak new;
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 serpents they shall take up; and if deadly thing they may drink, not not them it may hurt; upon sick ones hands they shall place, and well they will be.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 The indeed then Lord, after the to have spoken to them, he was taken up into the heaven, and sat at right of the God;
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 those and having gone forth published everywhere, the Lord working with and the word ratifying through the accompanying signs.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.