Marcos 16
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVT
1 And being past the sabbath, Mary the Magdalene, and Mary that of the James, and Salome bought aromatics, that coming they might anoint him.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 And very early of the first of week they came to the tomb, having risen the sun.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 And they said to themselves: Who will roll away for us the stone from the door of the tomb?
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 And looking up they saw, that had been rolled away the stone; it was for great very.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 And having entered into the tomb, they saw a youth sitting on the right, having been clothed a robe white; and they were awestruck.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 He but says to them: Not be you amazed; Jesus you seek the Nazarene, the having been crucified; he has been raised, not he is here; see the place, where they laid him.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 But go, say to the disciples of him, and to the Peter, that he goes before you into the Galilee; there him you will see, as he said to you.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 And having gone out, they fled from the tomb; had seized and them trembling and astonishment, and to no one nothing they said; they were afraid for.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Having risen and early first of week he appeared first to Mary the Magdalene, from whom he had cast seven demons.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 She going brought back word to those with him having been, mourning and weeping.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 And those having heard that he was alive and had been seen by her, they did not believe.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 After but these things to two of them walking he appeared in another aspect, going into country.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 And those having gone brought back word to the rest; neither to them did they give credit.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Afterwards, reclining with them to the eleven he appeared; and reproached the unbelief of them and hardness of heart, because of those having seen him having been raised not they gave credit.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 And said to them: Having gone into the world all, publish the glad tidings to all the creation.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 He having believed and having been dipped, shall be saved; he but not having believed, shall be condemned.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Signs and to those having believed these shall attend: In the name of me demons they shall cast out; with tongues they shall speak new;
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 serpents they shall take up; and if deadly thing they may drink, not not them it may hurt; upon sick ones hands they shall place, and well they will be.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 The indeed then Lord, after the to have spoken to them, he was taken up into the heaven, and sat at right of the God;
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 those and having gone forth published everywhere, the Lord working with and the word ratifying through the accompanying signs.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.