Marcos 16

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And being past the sabbath, Mary the Magdalene, and Mary that of the James, and Salome bought aromatics, that coming they might anoint him.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 And very early of the first of week they came to the tomb, having risen the sun.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 And they said to themselves: Who will roll away for us the stone from the door of the tomb?
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 And looking up they saw, that had been rolled away the stone; it was for great very.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 And having entered into the tomb, they saw a youth sitting on the right, having been clothed a robe white; and they were awe–struck.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 He but says to them: Not be you amazed; Jesus you seek the Nazarene, the having been crucified; he has been raised, not he is here; see the place, where they laid him.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 But go, say to the disciples of him, and to the Peter, that he goes before you into the Galilee; there him you will see, as he said to you.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 And having gone out, they fled from the tomb; had seized and them trembling and astonishment, and to no one nothing they said; they were afraid for.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Having risen and early first of week he appeared first to Mary the Magdalene, from whom he had cast seven demons.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 She going brought back word to those with him having been, mourning and weeping.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 And those having heard that he was alive and had been seen by her, they did not believe.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 After but these things to two of them walking he appeared in another aspect, going into country.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 And those having gone brought back word to the rest; neither to them did they give credit.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Afterwards, reclining with them to the eleven he appeared; and reproached the unbelief of them and hardness of heart, because of those having seen him having been raised not they gave credit.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 And said to them: Having gone into the world all, publish the glad tidings to all the creation.
15 Então ele disse:
16 He having believed and having been dipped, shall be saved; he but not having believed, shall be condemned.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Signs and to those having believed these shall attend: In the name of me demons they shall cast out; with tongues they shall speak new;
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 serpents they shall take up; and if deadly thing they may drink, not not them it may hurt; upon sick ones hands they shall place, and well they will be.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 The indeed then Lord, after the to have spoken to them, he was taken up into the heaven, and sat at right of the God;
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 those and having gone forth published everywhere, the Lord working with and the word ratifying through the accompanying signs.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.