Marcos 16
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARIB
1 And being past the sabbath, Mary the Magdalene, and Mary that of the James, and Salome bought aromatics, that coming they might anoint him.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 And very early of the first of week they came to the tomb, having risen the sun.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 And they said to themselves: Who will roll away for us the stone from the door of the tomb?
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 And looking up they saw, that had been rolled away the stone; it was for great very.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 And having entered into the tomb, they saw a youth sitting on the right, having been clothed a robe white; and they were awestruck.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 He but says to them: Not be you amazed; Jesus you seek the Nazarene, the having been crucified; he has been raised, not he is here; see the place, where they laid him.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 But go, say to the disciples of him, and to the Peter, that he goes before you into the Galilee; there him you will see, as he said to you.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 And having gone out, they fled from the tomb; had seized and them trembling and astonishment, and to no one nothing they said; they were afraid for.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Having risen and early first of week he appeared first to Mary the Magdalene, from whom he had cast seven demons.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 She going brought back word to those with him having been, mourning and weeping.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 And those having heard that he was alive and had been seen by her, they did not believe.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 After but these things to two of them walking he appeared in another aspect, going into country.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 And those having gone brought back word to the rest; neither to them did they give credit.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Afterwards, reclining with them to the eleven he appeared; and reproached the unbelief of them and hardness of heart, because of those having seen him having been raised not they gave credit.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 And said to them: Having gone into the world all, publish the glad tidings to all the creation.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 He having believed and having been dipped, shall be saved; he but not having believed, shall be condemned.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Signs and to those having believed these shall attend: In the name of me demons they shall cast out; with tongues they shall speak new;
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 serpents they shall take up; and if deadly thing they may drink, not not them it may hurt; upon sick ones hands they shall place, and well they will be.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 The indeed then Lord, after the to have spoken to them, he was taken up into the heaven, and sat at right of the God;
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 those and having gone forth published everywhere, the Lord working with and the word ratifying through the accompanying signs.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.