Marcos 16

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And being past the sabbath, Mary the Magdalene, and Mary that of the James, and Salome bought aromatics, that coming they might anoint him.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 And very early of the first of week they came to the tomb, having risen the sun.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 And they said to themselves: Who will roll away for us the stone from the door of the tomb?
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 And looking up they saw, that had been rolled away the stone; it was for great very.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 And having entered into the tomb, they saw a youth sitting on the right, having been clothed a robe white; and they were awe–struck.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 He but says to them: Not be you amazed; Jesus you seek the Nazarene, the having been crucified; he has been raised, not he is here; see the place, where they laid him.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 But go, say to the disciples of him, and to the Peter, that he goes before you into the Galilee; there him you will see, as he said to you.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 And having gone out, they fled from the tomb; had seized and them trembling and astonishment, and to no one nothing they said; they were afraid for.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 Having risen and early first of week he appeared first to Mary the Magdalene, from whom he had cast seven demons.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 She going brought back word to those with him having been, mourning and weeping.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 And those having heard that he was alive and had been seen by her, they did not believe.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 After but these things to two of them walking he appeared in another aspect, going into country.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 And those having gone brought back word to the rest; neither to them did they give credit.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Afterwards, reclining with them to the eleven he appeared; and reproached the unbelief of them and hardness of heart, because of those having seen him having been raised not they gave credit.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 And said to them: Having gone into the world all, publish the glad tidings to all the creation.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 He having believed and having been dipped, shall be saved; he but not having believed, shall be condemned.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Signs and to those having believed these shall attend: In the name of me demons they shall cast out; with tongues they shall speak new;
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 serpents they shall take up; and if deadly thing they may drink, not not them it may hurt; upon sick ones hands they shall place, and well they will be.
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 The indeed then Lord, after the to have spoken to them, he was taken up into the heaven, and sat at right of the God;
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 those and having gone forth published everywhere, the Lord working with and the word ratifying through the accompanying signs.
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.