Marcos 14
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC
1 Was now the passover and the unleavened cakes after two days; and sought the highpriests and the scribes, how him by deceit seizing they might kill.
1 Ora, dali a dois dias seria a festa da Páscoa e dos {pães} Ázimos; e os sumos sacerdotes e os escribas buscavam algum meio de prender Jesus à traição para matá-lo.
2 They said but: Not in the feast, lest a tumult shall be of the people.
2 Mas não durante a festa, diziam eles, para não haver talvez algum tumulto entre o povo.
3 And being of him in Bethany in the house of Simon the leper, reclining of him, came a woman having an alabaster box of balsam, of spikenard genuine very costly; and breaking the alabaster box, she poured of it down on the head.
3 Jesus se achava em Betânia, em casa de Simão, o leproso. Quando ele se pôs à mesa, entrou uma mulher trazendo um vaso de alabastro cheio de um perfume de nardo puro, de grande preço, e, quebrando o vaso, derramou-lho sobre a cabeça.
4 Were and some being angry to themselves, and saying: For what the loss this of the balsam has been made?
4 Alguns, porém, ficaram indignados e disseram entre si: Por que este desperdício de bálsamo?
5 Could for this of the balsam to be sold more three hundred denarii, and to be given to the poor. And they censured her.
5 Poder-se-ia tê-lo vendido por mais de trezentos denários, e os dar aos pobres. E irritavam-se contra ela.
6 The but Jesus said: Let alone her; why to her troubles present you? good a work she has wrought in me.
6 Mas Jesus disse-lhes: Deixai-a. Por que a molestais? Ela me fez uma boa obra.
7 Always for the poor you have with yourselves, and, when you will, you can them good to do; me but not always you have.
7 Vós sempre tendes convosco os pobres e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem; mas a mim não me tendes sempre.
8 The having this, she has done; beforehand to anoint of me the body for the burial.
8 Ela fez o que pode: embalsamou-me antecipadamente o corpo para a sepultura.
9 Indeed I say to you, wherever may be published the glad tidings this in whole the world, also what she did this shall be spoken, for a memorial of her.
9 Em verdade vos digo: onde quer que for pregado em todo o mundo o Evangelho, será contado para sua memória o que ela fez.
10 And the Judas the Iscariot, one of the twelve, went to the highpriests, that he might deliver up him to them.
10 Judas Iscariotes, um dos Doze, foi avistar-se com os sumos sacerdotes para lhes entregar Jesus.
11 They and hearing were glad; and promised him silver to give. And he sought, how conveniently him he might deliver up.
11 A esta notícia, eles alegraram-se e prometeram dar-lhe dinheiro. E ele buscava ocasião oportuna para o entregar.
12 And the first day of the unleavened cakes, when the paschal lamb was sacrificed, they say to him the disciples of him: Where wilt thou having gone we make ready, that thou mayest eat the passover?
12 No primeiro dia dos Ázimos, em que se imolava a Páscoa, perguntaram-lhe os discípulos: Onde queres que preparemos a refeição da Páscoa?
13 And he sends two of the disciples of himself, and he says to them: Go you into the city; and will meet you a man a pitcher of water carrying; follow him;
13 Ele enviou dois dos seus discípulos, dizendo: Ide à cidade, e sair-vos-á ao encontro um homem, carregando um cântaro de água.
14 and wherever he may enter, say to the householder: That the teacher says: Where is the guestchamber, where the passover with the disciples of me I may eat?
14 Segui-o e, onde ele entrar, dizei ao dono da casa: O Mestre pergunta: Onde está a sala em que devo comer a Páscoa com os meus discípulos?
15 And he to you will show an upper room large having been furnished ready; there prepare you for for us.
15 E ele vos mostrará uma grande sala no andar superior, mobiliada e pronta. Fazei ali os preparativos.
16 And went forth the disciples of him, and came into the city, and found even as he said to them; and they prepared the passover.
16 Partiram os discípulos para a cidade e acharam tudo como Jesus lhes havia dito, e prepararam a Páscoa.
17 And evening being come, he comes with the twelve.
17 Chegando a tarde, dirigiu-se ele para lá com os Doze.
18 And reclining of them and eating, said the Jesus: Indeed I say to you, that one of you will deliver up me, who is eating with me.
18 E enquanto estavam sentados à mesa e comiam, Jesus disse: Em verdade vos digo: um de vós que come comigo me há de entregar.
19 They and began to be sorrowful, and to say to him one by one: Not I? and another: Not I?
19 Começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe, um após outro: Porventura sou eu?
20 He but answering said to them: One of the twelve, that dipping in with me into the bowl.
20 Respondeu-lhes ele: É um dos Doze, que se serve comigo do mesmo prato.
21 The indeed son of the man goes away, even as it has been written concerning him; woe but to the man that, through whom the son of the man is delivered up; good it was to him, if not was born the man that.
21 O Filho do homem vai, segundo o que dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do homem for traído! Melhor lhe seria que nunca tivesse nascido...
22 And eating of them, taking the Jesus a loaf, having blessed he broke and gave to them, and said: Take; this is the body of me.
22 Durante a refeição, Jesus tomou o pão e, depois de o benzer, partiu-o e deu-lho, dizendo: Tomai, isto é o meu corpo.
23 And taking the cup, having given thanks he gave to them; and they drank out of it all.
23 Em seguida, tomou o cálice, deu graças e apresentou-lho, e todos dele beberam.
24 And he said to them: This is the blood of me, that of the new covenant, that concerning many being shed.
24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue da aliança, que é derramado por muitos.
25 Indeed I say to you, that no more not not I will drink of the product the vine till the day that, when it I drink new in the kingdom of the God.
25 Em verdade vos digo: já não beberei do fruto da videira, até aquele dia em que o beberei de novo no Reino de Deus.
26 And having sung a hymn, they departed to the mountain of the olive trees.
26 Terminado o canto dos Salmos, saíram para o monte das Oliveiras.
27 And says to them the Jesus: That all will be stumbled at me in the night this; for it written: I will smite the shepherd, and will be scattered the sheep.
27 E Jesus disse-lhes: Vós todos vos escandalizareis, pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas serão dispersas {Zac 13,7}.
28 But after the to be raised me, I will go before you into the Galilee.
28 Mas depois que eu ressurgir, eu vos precederei na Galiléia.
29 The but Peter said to him: Even if all shall be stumbled, yet not I.
29 Entretanto, Pedro lhe respondeu: Ainda que todos se escandalizem de ti, eu, porém, nunca!
30 And says to him the Jesus: Indeed I say to thee, that thou thisday in the night this, before twice a cock to have crowed, thrice thou wilt deny me.
30 Jesus disse-lhe: Em verdade te digo: hoje, nesta mesma noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes me terás negado.
31 He but with vehemence spoke more: If me must to die with thee, not not thee I will deny. In like manner and also all they said.
31 Mas Pedro repetia com maior ardor: Ainda que seja preciso morrer contigo, não te renegarei.E todos disseram o mesmo.
32 And they came to a place, of which the name Gethsemane; and he says to the disciples of himself: Sit you here, till I shall pray.
32 Foram em seguida para o lugar chamado Getsêmani, e Jesus disse a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto vou orar.
33 And he takes the Peter and James and John with himself; and began to be greatly amazed and to be in anguish.
33 Levou consigo Pedro, Tiago e João; e começou a ter pavor e a angustiar-se.
34 And he says to them: Extremely sorrowful is the soul of me even to death; remain you here, and watch.
34 Disse-lhes: A minha alma está numa tristeza mortal; ficai aqui e vigiai.
35 And going forward a little, he fell on the ground; and prayed, that, if possible it is, might pass from him the hour.
35 Adiantando-se alguns passos, prostrou-se com a face por terra e orava que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
36 And he said: Abba the Father, all (things) possible to thee; take the cup from me this. But not, what I will, but what thou.
36 Aba! {Pai!}, suplicava ele. Tudo te é possível; afasta de mim este cálice! Contudo, não se faça o que eu quero, senão o que tu queres.
37 And he comes, and finds them sleeping; and he says to the Peter: Simon, sleepest thou? not couldst thou one hour to watch?
37 Em seguida, foi ter com seus discípulos e achou-os dormindo. Disse a Pedro: Simão, dormes? Não pudeste vigiar uma hora!
38 Watch you and pray you, that not you enter into temptation; the indeed spirit ready, the but flesh weak.
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação. Pois o espírito está pronto, mas a carne é fraca.
39 And again going away he prayed, the same word saying.
39 Afastou-se outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 And having returned, he found them again sleeping; were for the eyes of them weighed down and not they knew, what to him they might answer.
40 Voltando, achou-os de novo dormindo, porque seus olhos estavam pesados; e não sabiam o que lhe responder.
41 And he comes the third, and he says to them: Do you sleep the now and rest you? it is enough, is come the hour; lo, is delivered up the son of the man into the hands of the sinners.
41 Voltando pela terceira vez, disse-lhes: Dormi e descansai. Basta! Veio a hora! O Filho do homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores.
42 Arise, let us go, lo, he delivering up me has come near.
42 Levantai-vos e vamos! Aproxima-se o que me há de entregar.
43 And immediately, while of him speaking, comes Judas, one being of the twelve, and with him crowd great with swords and clubs, from the highpriests and the scribes and the elders.
43 Ainda falava, quando chegou Judas Iscariotes, um dos Doze, e com ele um bando armado de espadas e cacetes, enviado pelos sumos sacerdotes, escribas e anciãos.
44 Had given and he delivering up him a signal to them, saying: Whoever I may kiss, he it is; seize him and lead away safely.
44 Ora, o traidor tinha-lhes dado o seguinte sinal: Aquele a quem eu beijar é ele. Prendei-o e levai-o com cuidado.
45 And coming, immediately approaching to him, he says: Rabbi, rabbi; and kissed him.
45 Assim que ele se aproximou de Jesus, disse: Rabi!, e o beijou.
46 They then laid on him the hands of them, and seized him.
46 Lançaram-lhe as mãos e o prenderam.
47 One and a certain of those standing, drawing the sword, struck the slave of the highpriest, and cut off of him the ear.
47 Um dos circunstantes tirou da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e decepou-lhe a orelha.
48 And answering the Jesus said to them: As upon a robber came you out with swords and clubs, to take me.
48 Mas Jesus tomou a palavra e disse-lhes: Como a um bandido, saístes com espadas e cacetes para prender-me!
49 Every day I was with you in the temple teaching, and not you seized me; but that must be fulfilled the writings.
49 Entretanto, todos os dias estava convosco, ensinando no templo, e não me prendestes. Mas isso acontece para que se cumpram as Escrituras.
50 And leaving him all they fled.
50 Então todos o abandonaram e fugiram.
51 And one a certain young man followed him, wrapped about a linen cloth on naked; and they seized him the young men.
51 Seguia-o um jovem coberto somente de um pano de linho; e prenderam-no.
52 He but leaving the linen cloth, naked he fled from them.
52 Mas, lançando ele de si o pano de linho, escapou-lhes despido.
53 And they led the Jesus to the highpriest; and came together to him all the highpriests, and the elders, and the scribes.
53 Conduziram Jesus à casa do sumo sacerdote, onde se reuniram todos os sacerdotes, escribas e anciãos.
54 And the Peter at a distance followed him even to into the place of the highpriest; and was sitting in company with the attendants, and warming himself to the light.
54 Pedro o foi seguindo de longe até dentro do pátio. Sentou-se junto do fogo com os servos e aquecia-se.
55 The and highpriests and whole the high council sought against the Jesus testimony for the to put to death him; and not they found.
55 Os sumos sacerdotes e todo o conselho buscavam algum testemunho contra Jesus, para o condenar à morte, mas não o achavam.
56 Many for testified falsely against him, but consistent the testimonies not were.
56 Muitos diziam falsos testemunhos contra ele, mas seus depoimentos não concordavam.
57 And some having stood up, testified falsely against him, saying:
57 Levantaram-se, então, alguns e deram esse falso testemunho contra ele:
58 That we heard him saying: That I will destroy the temple this the made with hands, and in three days another made without hands I will build.
58 Ouvimo-lo dizer: Eu destruirei este templo, feito por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, que não será feito por mãos de homens.
59 And not even thus consistent was the testimony of them.
59 Mas nem neste ponto eram coerentes os seus testemunhos.
60 And arising the highpriest in midst, he asked the Jesus, saying: Not answerest thou nothing? what these of thee testify against?
60 O sumo sacerdote levantou-se no meio da assembléia e perguntou a Jesus: Não respondes nada? O que é isto que dizem contra ti?
61 He but was silent and nothing he answered. Again the highpriest asked him and says to him: Thou art the Anointed, the son of the Blessed?
61 Mas Jesus se calava e nada respondia. O sumo sacerdote tornou a perguntar-lhe: És tu o Cristo, o Filho de Deus bendito?
62 The and Jesus said: I am; and you shall see the son of the man at right sitting of the power, and coming with the clouds of the heaven.
62 Jesus respondeu: Eu o sou. E vereis o Filho do Homem sentado à direita do poder de Deus, vindo sobre as nuvens do céu.
63 The and highpriest, having rent the clothes of himself, says: What further need we have of witnesses?
63 O sumo sacerdote rasgou então as suas vestes. Para que desejamos ainda testemunhas?!, exclamou ele.
64 You have heard the blasphemy; what to you appears? They but all condemned him to be deserving of death.
64 Ouvistes a blasfêmia! Que vos parece? E unanimemente o julgaram merecedor da morte.
65 And began some to spit upon him, and to cover the face of him, and to beat with the fist him, and to say to him: Prophesy. And the attendants with open hands him beat.
65 Alguns começaram a cuspir nele, a tapar-lhe o rosto, a dar-lhe socos e a dizer-lhe: Adivinha! Os servos igualmente davam-lhe bofetadas.
66 And being the Peter in the courtyard below, comes one of the maidservants of the highpriest;
66 Estando Pedro embaixo, no pátio, veio uma das criadas do sumo sacerdote.
67 and seeing the Peter warming himself, she looking to him says: And thou with the Nazarene Jesus wast.
67 Ela fixou os olhos em Pedro, que se aquecia, e disse: Também tu estavas com Jesus de Nazaré.
68 He but denied, saying: Not know, nor comprehend what thou sayest. And he went out into the outer court; and a cock crew.
68 Ele negou: Não sei, nem compreendo o que dizes. E saiu para a entrada do pátio; e o galo cantou.
69 And the maidservant seeing him again began to say to the having stood by: That this of them is.
69 A criada, que o vira, começou a dizer aos circunstantes: Este faz parte do grupo deles.
70 He and again denied. And after a little again those having stood by said to the Peter: Truly of them thou art; also for a Galilean thou art, and the speech of thee is like.
70 Mas Pedro negou outra vez. Pouco depois, os que ali estavam diziam de novo a Pedro: Certamente tu és daqueles, pois és galileu.
71 He then began to curse and swear: That not I know the man this, of whom you say.
71 Então ele começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
72 And of second cock crew. And remembered the Peter the word, of which said to him the Jesus: That before a cock to have crowed twice, thou wilt deny me thrice. And reflecting he wept.
72 E imediatamente cantou o galo pela segunda vez. Pedro lembrou-se da palavra que Jesus lhe havia dito: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E, lembrando-se disso, rompeu em soluços.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.