Marcos 14
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NTLH
1 Was now the passover and the unleavened cakes after two days; and sought the highpriests and the scribes, how him by deceit seizing they might kill.
1 Faltavam dois dias para a Festa da Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento . Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito de prender Jesus em segredo e matá-lo.
2 They said but: Not in the feast, lest a tumult shall be of the people.
2 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
3 And being of him in Bethany in the house of Simon the leper, reclining of him, came a woman having an alabaster box of balsam, of spikenard genuine very costly; and breaking the alabaster box, she poured of it down on the head.
3 Jesus estava no povoado de Betânia, sentado à mesa na casa de Simão, o Leproso. Então uma mulher chegou com um frasco feito de alabastro , cheio de perfume de nardo puro, muito caro. Ela quebrou o gargalo do frasco e derramou o perfume na cabeça de Jesus.
4 Were and some being angry to themselves, and saying: For what the loss this of the balsam has been made?
4 Alguns que estavam ali ficaram zangados e disseram uns aos outros: — Que desperdício!
5 Could for this of the balsam to be sold more three hundred denarii, and to be given to the poor. And they censured her.
5 Esse perfume poderia ter sido vendido por mais de trezentas moedas de prata , que poderiam ser dadas aos pobres. Eles criticavam a mulher com dureza,
6 The but Jesus said: Let alone her; why to her troubles present you? good a work she has wrought in me.
6 mas Jesus disse:
7 Always for the poor you have with yourselves, and, when you will, you can them good to do; me but not always you have.
7 Pois os pobres estarão sempre com vocês, e, em qualquer ocasião que vocês quiserem, poderão ajudá-los. Mas eu não estarei sempre com vocês.
8 The having this, she has done; beforehand to anoint of me the body for the burial.
8 Ela fez tudo o que pôde, pois antes da minha morte veio perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
9 Indeed I say to you, wherever may be published the glad tidings this in whole the world, also what she did this shall be spoken, for a memorial of her.
9 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
10 And the Judas the Iscariot, one of the twelve, went to the highpriests, that he might deliver up him to them.
10 Judas Iscariotes, que era um dos doze discípulos, foi falar com os chefes dos sacerdotes para combinar como entregaria Jesus a eles.
11 They and hearing were glad; and promised him silver to give. And he sought, how conveniently him he might deliver up.
11 Quando ouviram o que ele disse, eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele. Assim Judas começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus.
12 And the first day of the unleavened cakes, when the paschal lamb was sacrificed, they say to him the disciples of him: Where wilt thou having gone we make ready, that thou mayest eat the passover?
12 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , em que os judeus matavam carneirinhos para comemorarem a Páscoa , os discípulos perguntaram a Jesus: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da Páscoa para o senhor?
13 And he sends two of the disciples of himself, and he says to them: Go you into the city; and will meet you a man a pitcher of water carrying; follow him;
13 Então Jesus enviou dois discípulos com a seguinte ordem:
14 and wherever he may enter, say to the householder: That the teacher says: Where is the guestchamber, where the passover with the disciples of me I may eat?
14 e digam ao dono da casa em que ele entrar que o Mestre manda perguntar: “Onde fica a sala em que eu e os meus discípulos vamos comer o jantar da Páscoa?”
15 And he to you will show an upper room large having been furnished ready; there prepare you for for us.
15 Então ele mostrará a vocês no andar de cima uma sala grande, mobiliada e arrumada para o jantar. Preparem ali tudo para nós.
16 And went forth the disciples of him, and came into the city, and found even as he said to them; and they prepared the passover.
16 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
17 And evening being come, he comes with the twelve.
17 Quando anoiteceu, Jesus chegou com os doze discípulos.
18 And reclining of them and eating, said the Jesus: Indeed I say to you, that one of you will deliver up me, who is eating with me.
18 Enquanto estavam à mesa, no meio do jantar, ele disse:
19 They and began to be sorrowful, and to say to him one by one: Not I? and another: Not I?
19 Eles ficaram tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu, está?
20 He but answering said to them: One of the twelve, that dipping in with me into the bowl.
20 Jesus respondeu:
21 The indeed son of the man goes away, even as it has been written concerning him; woe but to the man that, through whom the son of the man is delivered up; good it was to him, if not was born the man that.
21 Pois o
22 And eating of them, taking the Jesus a loaf, having blessed he broke and gave to them, and said: Take; this is the body of me.
22 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
23 And taking the cup, having given thanks he gave to them; and they drank out of it all.
23 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, e todos beberam do vinho.
24 And he said to them: This is the blood of me, that of the new covenant, that concerning many being shed.
24 Então Jesus disse:
25 Indeed I say to you, that no more not not I will drink of the product the vine till the day that, when it I drink new in the kingdom of the God.
25 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
26 And having sung a hymn, they departed to the mountain of the olive trees.
26 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
27 And says to them the Jesus: That all will be stumbled at me in the night this; for it written: I will smite the shepherd, and will be scattered the sheep.
27 E Jesus disse aos discípulos:
28 But after the to be raised me, I will go before you into the Galilee.
28 Mas, depois que eu for ressuscitado, irei adiante de vocês para a Galileia.
29 The but Peter said to him: Even if all shall be stumbled, yet not I.
29 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem!
30 And says to him the Jesus: Indeed I say to thee, that thou thisday in the night this, before twice a cock to have crowed, thrice thou wilt deny me.
30 Mas Jesus lhe disse:
31 He but with vehemence spoke more: If me must to die with thee, not not thee I will deny. In like manner and also all they said.
31 Mas Pedro repetia com insistência: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
32 And they came to a place, of which the name Gethsemane; and he says to the disciples of himself: Sit you here, till I shall pray.
32 Jesus e os discípulos foram a um lugar chamado Getsêmani. E Jesus lhes disse:
33 And he takes the Peter and James and John with himself; and began to be greatly amazed and to be in anguish.
33 Então Jesus foi, levando consigo Pedro, Tiago e João. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
34 And he says to them: Extremely sorrowful is the soul of me even to death; remain you here, and watch.
34 e disse a eles:
35 And going forward a little, he fell on the ground; and prayed, that, if possible it is, might pass from him the hour.
35 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e pediu a Deus que, se possível, afastasse dele aquela hora de sofrimento.
36 And he said: Abba the Father, all (things) possible to thee; take the cup from me this. But not, what I will, but what thou.
36 Ele orava assim:
37 And he comes, and finds them sleeping; and he says to the Peter: Simon, sleepest thou? not couldst thou one hour to watch?
37 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
38 Watch you and pray you, that not you enter into temptation; the indeed spirit ready, the but flesh weak.
38 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
39 And again going away he prayed, the same word saying.
39 Jesus foi outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 And having returned, he found them again sleeping; were for the eyes of them weighed down and not they knew, what to him they might answer.
40 Em seguida, voltou ao lugar onde os discípulos estavam e os encontrou de novo dormindo. Eles estavam com muito sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos. E não sabiam o que responder a Jesus.
41 And he comes the third, and he says to them: Do you sleep the now and rest you? it is enough, is come the hour; lo, is delivered up the son of the man into the hands of the sinners.
41 Quando voltou pela terceira vez, Jesus perguntou:
42 Arise, let us go, lo, he delivering up me has come near.
42 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
43 And immediately, while of him speaking, comes Judas, one being of the twelve, and with him crowd great with swords and clubs, from the highpriests and the scribes and the elders.
43 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes, pelos mestres da Lei e pelos líderes judeus.
44 Had given and he delivering up him a signal to them, saying: Whoever I may kiss, he it is; seize him and lead away safely.
44 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam e levem bem seguro o homem que eu beijar, pois é ele.”
45 And coming, immediately approaching to him, he says: Rabbi, rabbi; and kissed him.
45 Logo que chegou perto de Jesus, Judas disse: — Mestre! E o beijou.
46 They then laid on him the hands of them, and seized him.
46 Então eles pegaram Jesus e o prenderam.
47 One and a certain of those standing, drawing the sword, struck the slave of the highpriest, and cut off of him the ear.
47 Mas um dos que estavam ali tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
48 And answering the Jesus said to them: As upon a robber came you out with swords and clubs, to take me.
48 Então Jesus disse para aquela gente:
49 Every day I was with you in the temple teaching, and not you seized me; but that must be fulfilled the writings.
49 Eu estava com vocês todos os dias, ensinando no pátio do Templo, e vocês não me prenderam. Mas isso está acontecendo para se cumprir o que as
50 And leaving him all they fled.
50 Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
51 And one a certain young man followed him, wrapped about a linen cloth on naked; and they seized him the young men.
51 Um jovem, enrolado num lençol, seguia Jesus. Alguns tentaram prendê-lo,
52 He but leaving the linen cloth, naked he fled from them.
52 mas ele largou o lençol e fugiu nu.
53 And they led the Jesus to the highpriest; and came together to him all the highpriests, and the elders, and the scribes.
53 Em seguida, levaram Jesus até a casa do Grande Sacerdote , onde estavam reunidos os chefes dos sacerdotes, alguns líderes dos judeus e alguns mestres da Lei.
54 And the Peter at a distance followed him even to into the place of the highpriest; and was sitting in company with the attendants, and warming himself to the light.
54 Pedro seguiu Jesus de longe e entrou no pátio da casa do Grande Sacerdote. Ele sentou-se perto do fogo, com os guardas, para se esquentar.
55 The and highpriests and whole the high council sought against the Jesus testimony for the to put to death him; and not they found.
55 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando encontrar alguma acusação contra Jesus a fim de o condenarem à morte. Mas não conseguiram nenhuma.
56 Many for testified falsely against him, but consistent the testimonies not were.
56 Muitos diziam mentiras contra ele, mas as suas histórias não combinavam umas com as outras.
57 And some having stood up, testified falsely against him, saying:
57 Alguns se levantaram e acusaram Jesus com mentiras. Eles diziam:
58 That we heard him saying: That I will destroy the temple this the made with hands, and in three days another made without hands I will build.
58 — Nós ouvimos quando ele disse: “Vou destruir este Templo que foi construído por seres humanos e, em três dias, levantarei outro que não será construído por seres humanos.”
59 And not even thus consistent was the testimony of them.
59 Mesmo assim as suas histórias não combinavam umas com as outras.
60 And arising the highpriest in midst, he asked the Jesus, saying: Not answerest thou nothing? what these of thee testify against?
60 Aí o Grande Sacerdote se levantou no meio de todos e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender dessa acusação?
61 He but was silent and nothing he answered. Again the highpriest asked him and says to him: Thou art the Anointed, the son of the Blessed?
61 Mas Jesus ficou calado e não respondeu nada. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Você é o
62 The and Jesus said: I am; and you shall see the son of the man at right sitting of the power, and coming with the clouds of the heaven.
62 Jesus respondeu:
63 The and highpriest, having rent the clothes of himself, says: What further need we have of witnesses?
63 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Não precisamos mais de testemunhas!
64 You have heard the blasphemy; what to you appears? They but all condemned him to be deserving of death.
64 Vocês ouviram esta blasfêmia contra Deus! Então, o que resolvem? Todos estavam contra Jesus e aí o condenaram à morte.
65 And began some to spit upon him, and to cover the face of him, and to beat with the fist him, and to say to him: Prophesy. And the attendants with open hands him beat.
65 Então alguns começaram a cuspir nele. Cobriam o rosto dele, davam bofetadas nele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe! E também os guardas o pegaram e lhe deram bofetadas.
66 And being the Peter in the courtyard below, comes one of the maidservants of the highpriest;
66 Pedro ainda estava lá embaixo no pátio, quando apareceu uma das empregadas do Grande Sacerdote .
67 and seeing the Peter warming himself, she looking to him says: And thou with the Nazarene Jesus wast.
67 Ela viu Pedro se esquentando perto do fogo, olhou bem para ele e disse: — Você também estava com Jesus de Nazaré.
68 He but denied, saying: Not know, nor comprehend what thou sayest. And he went out into the outer court; and a cock crew.
68 Mas ele negou, dizendo: — Eu não o conheço. Não sei do que é que você está falando. E saiu para o corredor. Naquele momento, o galo cantou.
69 And the maidservant seeing him again began to say to the having stood by: That this of them is.
69 Quando a empregada viu Pedro ali, começou a dizer aos que estavam perto: — Este homem é um deles.
70 He and again denied. And after a little again those having stood by said to the Peter: Truly of them thou art; also for a Galilean thou art, and the speech of thee is like.
70 Mas ele negou outra vez. Pouco depois, as pessoas que estavam ali disseram de novo a Pedro: — Não há dúvida de que você é um deles, pois você também é da Galileia.
71 He then began to curse and swear: That not I know the man this, of whom you say.
71 Aí Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem de quem vocês estão falando! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade!
72 And of second cock crew. And remembered the Peter the word, of which said to him the Jesus: That before a cock to have crowed twice, thou wilt deny me thrice. And reflecting he wept.
72 Naquele instante o galo cantou pela segunda vez, e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante duas vezes, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro caiu em si e começou a chorar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.