Marcos 14

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Was now the passover and the unleavened cakes after two days; and sought the high–priests and the scribes, how him by deceit seizing they might kill.
1 Ora, dali a dois dias era a páscoa e a festa dos pães ázimos; e os principais sacerdotes e os escribas andavam buscando como prender Jesus a traição, para o matarem.
2 They said but: Not in the feast, lest a tumult shall be of the people.
2 Pois eles diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
3 And being of him in Bethany in the house of Simon the leper, reclining of him, came a woman having an alabaster box of balsam, of spikenard genuine very costly; and breaking the alabaster box, she poured of it down on the head.
3 Estando ele em Betânia, reclinado à mesa em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher que trazia um vaso de alabastro cheio de bálsamo de nardo puro, de grande preço; e, quebrando o vaso, derramou-lhe sobre a cabeça o bálsamo.
4 Were and some being angry to themselves, and saying: For what the loss this of the balsam has been made?
4 Mas alguns houve que em si mesmos se indignaram e disseram: Para que se fez este desperdício do bálsamo?
5 Could for this of the balsam to be sold more three hundred denarii, and to be given to the poor. And they censured her.
5 Pois podia ser vendido por mais de trezentos denários que se dariam aos pobres. E bramavam contra ela.
6 The but Jesus said: Let alone her; why to her troubles present you? good a work she has wrought in me.
6 Jesus, porém, disse: Deixai-a; por que a molestais? Ela praticou uma boa ação para comigo.
7 Always for the poor you have with yourselves, and, when you will, you can them good to do; me but not always you have.
7 Porquanto os pobres sempre os tendes convosco e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem; a mim, porém, nem sempre me tendes.
8 The having this, she has done; beforehand to anoint of me the body for the burial.
8 ela fez o que pode; antecipou-se a ungir o meu corpo para a sepultura.
9 Indeed I say to you, wherever may be published the glad tidings this in whole the world, also what she did this shall be spoken, for a memorial of her.
9 Em verdade vos digo que, em todo o mundo, onde quer que for pregado o evangelho, também o que ela fez será contado para memória sua.
10 And the Judas the Iscariot, one of the twelve, went to the high–priests, that he might deliver up him to them.
10 Então Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais sacerdotes para lhes entregar Jesus.
11 They and hearing were glad; and promised him silver to give. And he sought, how conveniently him he might deliver up.
11 Ouvindo-o eles, alegraram-se, e prometeram dar-lhe dinheiro. E buscava como o entregaria em ocasião oportuna.
12 And the first day of the unleavened cakes, when the paschal lamb was sacrificed, they say to him the disciples of him: Where wilt thou having gone we make ready, that thou mayest eat the passover?
12 Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, quando imolavam a páscoa, disseram-lhe seus discípulos: Aonde queres que vamos fazer os preparativos para comeres a páscoa?
13 And he sends two of the disciples of himself, and he says to them: Go you into the city; and will meet you a man a pitcher of water carrying; follow him;
13 Enviou, pois, dois dos seus discípulos, e disse-lhes: Ide à cidade, e vos sairá ao encontro um homem levando um cântaro de água; seguí-o;
14 and wherever he may enter, say to the householder: That the teacher says: Where is the guest–chamber, where the passover with the disciples of me I may eat?
14 e, onde ele entrar, dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar: Onde está o meu aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
15 And he to you will show an upper room large having been furnished ready; there prepare you for for us.
15 E ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado e pronto; aí fazei-nos os preparativos.
16 And went forth the disciples of him, and came into the city, and found even as he said to them; and they prepared the passover.
16 Partindo, pois, os discípulos, foram à cidade, onde acharam tudo como ele lhes dissera, e prepararam a páscoa.
17 And evening being come, he comes with the twelve.
17 Ao anoitecer chegou ele com os doze.
18 And reclining of them and eating, said the Jesus: Indeed I say to you, that one of you will deliver up me, who is eating with me.
18 E, quando estavam reclinados à mesa e comiam, disse Jesus: Em verdade vos digo que um de vós, que comigo come, há de trair-me.
19 They and began to be sorrowful, and to say to him one by one: Not I? and another: Not I?
19 Ao que eles começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe um após outro: Porventura sou eu?
20 He but answering said to them: One of the twelve, that dipping in with me into the bowl.
20 Respondeu-lhes: É um dos doze, que mete comigo a mão no prato.
21 The indeed son of the man goes away, even as it has been written concerning him; woe but to the man that, through whom the son of the man is delivered up; good it was to him, if not was born the man that.
21 Pois o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! bom seria para esse homem se não houvera nascido.
22 And eating of them, taking the Jesus a loaf, having blessed he broke and gave to them, and said: Take; this is the body of me.
22 Enquanto comiam, Jesus tomou pão e, abençoando-o, o partiu e deu-lho, dizendo: Tomai; isto é o meu corpo.
23 And taking the cup, having given thanks he gave to them; and they drank out of it all.
23 E tomando um cálice, rendeu graças e deu-lho; e todos beberam dele.
24 And he said to them: This is the blood of me, that of the new covenant, that concerning many being shed.
24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do pacto, que por muitos é derramado.
25 Indeed I say to you, that no more not not I will drink of the product the vine till the day that, when it I drink new in the kingdom of the God.
25 Em verdade vos digo que não beberei mais do fruto da videira, até aquele dia em que o beber, novo, no reino de Deus.
26 And having sung a hymn, they departed to the mountain of the olive trees.
26 E, tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras.
27 And says to them the Jesus: That all will be stumbled at me in the night this; for it written: I will smite the shepherd, and will be scattered the sheep.
27 Disse-lhes então Jesus: Todos vós vos escandalizareis; porque escrito está: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão.
28 But after the to be raised me, I will go before you into the Galilee.
28 Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia.
29 The but Peter said to him: Even if all shall be stumbled, yet not I.
29 Ao que Pedro lhe disse: Ainda que todos se escandalizem, nunca, porém, eu.
30 And says to him the Jesus: Indeed I say to thee, that thou this–day in the night this, before twice a cock to have crowed, thrice thou wilt deny me.
30 Replicou-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes tu me negarás.
31 He but with vehemence spoke more: If me must to die with thee, not not thee I will deny. In like manner and also all they said.
31 Mas ele repetia com veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo nenhum te negarei. Assim também diziam todos.
32 And they came to a place, of which the name Gethsemane; and he says to the disciples of himself: Sit you here, till I shall pray.
32 Então chegaram a um lugar chamado Getsêmani, e disse Jesus a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu oro.
33 And he takes the Peter and James and John with himself; and began to be greatly amazed and to be in anguish.
33 E levou consigo a Pedro, a Tiago e a João, e começou a ter pavor e a angustiar-se;
34 And he says to them: Extremely sorrowful is the soul of me even to death; remain you here, and watch.
34 e disse-lhes: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai.
35 And going forward a little, he fell on the ground; and prayed, that, if possible it is, might pass from him the hour.
35 E adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
36 And he said: Abba the Father, all (things) possible to thee; take the cup from me this. But not, what I will, but what thou.
36 E dizia: Aba, Pai, tudo te é possível; afasta de mim este cálice; todavia não seja o que eu quero, mas o que tu queres.
37 And he comes, and finds them sleeping; and he says to the Peter: Simon, sleepest thou? not couldst thou one hour to watch?
37 Voltando, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Simão, dormes? não pudeste vigiar uma hora?
38 Watch you and pray you, that not you enter into temptation; the indeed spirit ready, the but flesh weak.
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 And again going away he prayed, the same word saying.
39 Retirou-se de novo e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 And having returned, he found them again sleeping; were for the eyes of them weighed down and not they knew, what to him they might answer.
40 E voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados; e não sabiam o que lhe responder.
41 And he comes the third, and he says to them: Do you sleep the now and rest you? it is enough, is come the hour; lo, is delivered up the son of the man into the hands of the sinners.
41 Ao voltar pela terceira vez, disse-lhes: Dormi agora e descansai.-Basta; é chegada a hora. Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
42 Arise, let us go, lo, he delivering up me has come near.
42 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
43 And immediately, while of him speaking, comes Judas, one being of the twelve, and with him crowd great with swords and clubs, from the high–priests and the scribes and the elders.
43 E logo, enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos doze, e com ele uma multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes, dos escribas e dos anciãos.
44 Had given and he delivering up him a signal to them, saying: Whoever I may kiss, he it is; seize him and lead away safely.
44 Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é; prendei-o e levai-o com segurança.
45 And coming, immediately approaching to him, he says: Rabbi, rabbi; and kissed him.
45 E, logo que chegou, aproximando-se de Jesus, disse: Rabi! E o beijou.
46 They then laid on him the hands of them, and seized him.
46 Ao que eles lhes lançaram as mãos, e o prenderam.
47 One and a certain of those standing, drawing the sword, struck the slave of the high–priest, and cut off of him the ear.
47 Mas um dos que ali estavam, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe uma orelha.
48 And answering the Jesus said to them: As upon a robber came you out with swords and clubs, to take me.
48 Disse-lhes Jesus: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador?
49 Every day I was with you in the temple teaching, and not you seized me; but that must be fulfilled the writings.
49 Todos os dias estava convosco no templo, a ensinar, e não me prendestes; mas isto é para que se cumpram as Escrituras.
50 And leaving him all they fled.
50 Nisto, todos o deixaram e fugiram.
51 And one a certain young man followed him, wrapped about a linen cloth on naked; and they seized him the young men.
51 Ora, seguia-o certo jovem envolto em um lençol sobre o corpo nu; e o agarraram.
52 He but leaving the linen cloth, naked he fled from them.
52 Mas ele, largando o lençol, fugiu despido.
53 And they led the Jesus to the high–priest; and came together to him all the high–priests, and the elders, and the scribes.
53 Levaram Jesus ao sumo sacerdote, e ajuntaram-se todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas.
54 And the Peter at a distance followed him even to into the place of the high–priest; and was sitting in company with the attendants, and warming himself to the light.
54 E Pedro o seguiu de longe até dentro do pátio do sumo sacerdote, e estava sentado com os guardas, aquentando-se ao fogo.
55 The and high–priests and whole the high council sought against the Jesus testimony for the to put to death him; and not they found.
55 Os principais sacerdotes testemunho contra Jesus para o matar, e não o achavam.
56 Many for testified falsely against him, but consistent the testimonies not were.
56 Porque contra ele muitos depunham falsamente, mas os testemunhos não concordavam.
57 And some having stood up, testified falsely against him, saying:
57 Levantaram-se por fim alguns que depunham falsamente contra ele, dizendo:
58 That we heard him saying: That I will destroy the temple this the made with hands, and in three days another made without hands I will build.
58 Nós o ouvimos dizer: Eu destruirei este santuário, construído por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, não feito por mãos de homens.
59 And not even thus consistent was the testimony of them.
59 E nem assim concordava o seu testemunho.
60 And arising the high–priest in midst, he asked the Jesus, saying: Not answerest thou nothing? what these of thee testify against?
60 Levantou-se então o sumo sacerdote no meio e perguntou a Jesus: Não respondes coisa alguma? Que é que estes depõem conta ti?
61 He but was silent and nothing he answered. Again the high–priest asked him and says to him: Thou art the Anointed, the son of the Blessed?
61 Ele, porém, permaneceu calado, e nada respondeu. Tornou o sumo sacerdote a interrogá-lo, perguntando-lhe: És tu o Cristo, o Filho do Deus bendito?
62 The and Jesus said: I am; and you shall see the son of the man at right sitting of the power, and coming with the clouds of the heaven.
62 Respondeu Jesus: Eu o sou; e vereis o Filho do homem assentado à direita do Poder e vindo com as nuvens do céu.
63 The and high–priest, having rent the clothes of himself, says: What further need we have of witnesses?
63 Então o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que precisamos ainda de testemunhas?
64 You have heard the blasphemy; what to you appears? They but all condemned him to be deserving of death.
64 Acabais de ouvir a blasfêmia; que vos parece? E todos o condenaram como réu de morte.
65 And began some to spit upon him, and to cover the face of him, and to beat with the fist him, and to say to him: Prophesy. And the attendants with open hands him beat.
65 E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe socos, e a dizer-lhe: Profetiza. E os guardas receberam-no a bofetadas.
66 And being the Peter in the court–yard below, comes one of the maid–servants of the high–priest;
66 Ora, estando Pedro em baixo, no átrio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote
67 and seeing the Peter warming himself, she looking to him says: And thou with the Nazarene Jesus wast.
67 e, vendo a Pedro, que se estava aquentando, encarou-o e disse: Tu também estavas com o nazareno, esse Jesus.
68 He but denied, saying: Not know, nor comprehend what thou sayest. And he went out into the outer court; and a cock crew.
68 Mas ele o negou, dizendo: Não sei nem compreendo o que dizes. E saiu para o alpendre.
69 And the maid–servant seeing him again began to say to the having stood by: That this of them is.
69 E a criada, vendo-o, começou de novo a dizer aos que ali estavam: Esse é um deles.
70 He and again denied. And after a little again those having stood by said to the Peter: Truly of them thou art; also for a Galilean thou art, and the speech of thee is like.
70 Mas ele o negou outra vez. E pouco depois os que ali estavam disseram novamente a Pedro: Certamente tu és um deles; pois és também galileu.
71 He then began to curse and swear: That not I know the man this, of whom you say.
71 Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
72 And of second cock crew. And remembered the Peter the word, of which said to him the Jesus: That before a cock to have crowed twice, thou wilt deny me thrice. And reflecting he wept.
72 Nesse instante o galo cantou pela segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que lhe dissera Jesus: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E caindo em si, começou a chorar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.