Marcos 13
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC
1 And departing of him out of the temple, says to him one of the disciples of him: O teacher, see, what stones and what buildings.
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 And the Jesus answering said to him: Seest thou these the great buildings? not not may be left a stone upon stone, which not not may be thrown down.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 And sitting of him on the mountain of the olive trees, over against the temple, asked him privately Peter, and James, and John, and Andrew;
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 Say to us, when these things shall be, and what the sign, when are about all these things to be ended?
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 The and Jesus answering them began to say: Take heed not any one you may deceive.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Many for shall come in the name of me, saying: That I am; and many they will deceive.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 When and ye all hear wars and reports of wars, not be disturbed; it behooves for to take place; but not yet the end.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Shall be raised up for nation against nation, and kingdom against kingdom; and shall be earthquakes in places, and shall be famines and commotions. Beginnings of sorrow these.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Take heed but you yourselves; they will deliver up for you to sanhedrims, and to synagogues you will be beaten, and before governors and kings you will stand, on account of me, for a testimony to them.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 And among all the nations it behooves, first, to be published the glad tidings.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 When but they may lead you deliver up, not be anxious beforehand what you should speak, nor be concerned; but whatever may be given to you in that the hour, this speak you; not for are you the speaking, but the spirit the holy.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Will deliver up and a brother a brother to death and father a child; and they shall rise up children against parents, and deliver to death them.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 And you will be being hated by all through the name of me. He but persevering to end, this will be saved.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 When but you may see the abomination of the desolation having stood where not it ought; (he reading let him think); then those in the Judea, let them flee to the mountains;
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 he and on the roof, not let him go down into the house, nor enter, to take any thing out of the house of himself;
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 and he in the field being, not let him turn into the back, to take the mantle of him.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Woe but to the in womb having and to the giving suck in those the days.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Pray you but, that not may be the flight of you of winter.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Shall be for the days those affliction, such as not has been go great from a beginning of creation, which created the God, till the now, and not not may be.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 And if not a Lord shortened the days, not should be saved all flesh; but on account of the chosen (ones), whom he has chosen, he has shortened the days.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 And then if any one to you should say: Lo, here the Anointed; or, Lo, there; not believe you.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Shall be raised for false anointed ones and false prophets, and shall give signs and wonders, to the to deceive, if possible, even the chosen.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 You but take heed; lo, I have foretold to you all.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 But in those the days, after the affliction that, the sun shall be darkened, and the moon not shall give the light of herself;
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 and the stars of the heaven shall be falling, and the powers, those in the heavens, shall be shaken.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 And then they shall see the son of the man coming on clouds, with power much and glory.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 And then he will send the messengers of himself, and he will gather the chosen (ones) of himself from the four winds, from an extremity of earth to an extremity of heaven.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 From but the figtree learn you the parable; when of her now the branch tender may become, and may put forth the leaves, you know, that near the summer is.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 So also you, when these things you may see coming to pass, know you, that near he is at doors.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Indeed I say to you, that not not may pass away the generation this, till of whom all these may be done.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 The heaven and the earth shall pass away; the nut words of me not not may pass away.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Concerning but the day that or the hour no one knows, nor the messengers, those in heaven, nor the son, if not the Father.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Take heed, watch you and pray you; not you know for when the season is.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 As a man going abroad leaving the house of himself, and having given to the slaves of himself the authority, and to each one the work of himself and to the porter he commanded that he should watch.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Watch you therefore; not you know for, when the lord of the house comes, evening, or midnight, or cockcrowing, or morning;
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 lest coming suddenly, he may find you sleeping.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 What and to you I say, to all I say: Watch you.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.