Marcos 13
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs BKJ
1 And departing of him out of the temple, says to him one of the disciples of him: O teacher, see, what stones and what buildings.
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 And the Jesus answering said to him: Seest thou these the great buildings? not not may be left a stone upon stone, which not not may be thrown down.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 And sitting of him on the mountain of the olive trees, over against the temple, asked him privately Peter, and James, and John, and Andrew;
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 Say to us, when these things shall be, and what the sign, when are about all these things to be ended?
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 The and Jesus answering them began to say: Take heed not any one you may deceive.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Many for shall come in the name of me, saying: That I am; and many they will deceive.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 When and ye all hear wars and reports of wars, not be disturbed; it behooves for to take place; but not yet the end.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Shall be raised up for nation against nation, and kingdom against kingdom; and shall be earthquakes in places, and shall be famines and commotions. Beginnings of sorrow these.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 Take heed but you yourselves; they will deliver up for you to sanhedrims, and to synagogues you will be beaten, and before governors and kings you will stand, on account of me, for a testimony to them.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 And among all the nations it behooves, first, to be published the glad tidings.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 When but they may lead you deliver up, not be anxious beforehand what you should speak, nor be concerned; but whatever may be given to you in that the hour, this speak you; not for are you the speaking, but the spirit the holy.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Will deliver up and a brother a brother to death and father a child; and they shall rise up children against parents, and deliver to death them.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 And you will be being hated by all through the name of me. He but persevering to end, this will be saved.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 When but you may see the abomination of the desolation having stood where not it ought; (he reading let him think); then those in the Judea, let them flee to the mountains;
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 he and on the roof, not let him go down into the house, nor enter, to take any thing out of the house of himself;
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 and he in the field being, not let him turn into the back, to take the mantle of him.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Woe but to the in womb having and to the giving suck in those the days.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Pray you but, that not may be the flight of you of winter.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Shall be for the days those affliction, such as not has been go great from a beginning of creation, which created the God, till the now, and not not may be.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 And if not a Lord shortened the days, not should be saved all flesh; but on account of the chosen (ones), whom he has chosen, he has shortened the days.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 And then if any one to you should say: Lo, here the Anointed; or, Lo, there; not believe you.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Shall be raised for false anointed ones and false prophets, and shall give signs and wonders, to the to deceive, if possible, even the chosen.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 You but take heed; lo, I have foretold to you all.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 But in those the days, after the affliction that, the sun shall be darkened, and the moon not shall give the light of herself;
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 and the stars of the heaven shall be falling, and the powers, those in the heavens, shall be shaken.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 And then they shall see the son of the man coming on clouds, with power much and glory.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 And then he will send the messengers of himself, and he will gather the chosen (ones) of himself from the four winds, from an extremity of earth to an extremity of heaven.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 From but the figtree learn you the parable; when of her now the branch tender may become, and may put forth the leaves, you know, that near the summer is.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 So also you, when these things you may see coming to pass, know you, that near he is at doors.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Indeed I say to you, that not not may pass away the generation this, till of whom all these may be done.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 The heaven and the earth shall pass away; the nut words of me not not may pass away.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 Concerning but the day that or the hour no one knows, nor the messengers, those in heaven, nor the son, if not the Father.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Take heed, watch you and pray you; not you know for when the season is.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 As a man going abroad leaving the house of himself, and having given to the slaves of himself the authority, and to each one the work of himself and to the porter he commanded that he should watch.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Watch you therefore; not you know for, when the lord of the house comes, evening, or midnight, or cockcrowing, or morning;
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 lest coming suddenly, he may find you sleeping.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 What and to you I say, to all I say: Watch you.
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.