Marcos 13
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARA
1 And departing of him out of the temple, says to him one of the disciples of him: O teacher, see, what stones and what buildings.
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 And the Jesus answering said to him: Seest thou these the great buildings? not not may be left a stone upon stone, which not not may be thrown down.
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 And sitting of him on the mountain of the olive trees, over against the temple, asked him privately Peter, and James, and John, and Andrew;
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Say to us, when these things shall be, and what the sign, when are about all these things to be ended?
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 The and Jesus answering them began to say: Take heed not any one you may deceive.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Many for shall come in the name of me, saying: That I am; and many they will deceive.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 When and ye all hear wars and reports of wars, not be disturbed; it behooves for to take place; but not yet the end.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Shall be raised up for nation against nation, and kingdom against kingdom; and shall be earthquakes in places, and shall be famines and commotions. Beginnings of sorrow these.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 Take heed but you yourselves; they will deliver up for you to sanhedrims, and to synagogues you will be beaten, and before governors and kings you will stand, on account of me, for a testimony to them.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 And among all the nations it behooves, first, to be published the glad tidings.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 When but they may lead you deliver up, not be anxious beforehand what you should speak, nor be concerned; but whatever may be given to you in that the hour, this speak you; not for are you the speaking, but the spirit the holy.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Will deliver up and a brother a brother to death and father a child; and they shall rise up children against parents, and deliver to death them.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 And you will be being hated by all through the name of me. He but persevering to end, this will be saved.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 When but you may see the abomination of the desolation having stood where not it ought; (he reading let him think); then those in the Judea, let them flee to the mountains;
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 he and on the roof, not let him go down into the house, nor enter, to take any thing out of the house of himself;
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 and he in the field being, not let him turn into the back, to take the mantle of him.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Woe but to the in womb having and to the giving suck in those the days.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Pray you but, that not may be the flight of you of winter.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Shall be for the days those affliction, such as not has been go great from a beginning of creation, which created the God, till the now, and not not may be.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 And if not a Lord shortened the days, not should be saved all flesh; but on account of the chosen (ones), whom he has chosen, he has shortened the days.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 And then if any one to you should say: Lo, here the Anointed; or, Lo, there; not believe you.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Shall be raised for false anointed ones and false prophets, and shall give signs and wonders, to the to deceive, if possible, even the chosen.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 You but take heed; lo, I have foretold to you all.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 But in those the days, after the affliction that, the sun shall be darkened, and the moon not shall give the light of herself;
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 and the stars of the heaven shall be falling, and the powers, those in the heavens, shall be shaken.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 And then they shall see the son of the man coming on clouds, with power much and glory.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 And then he will send the messengers of himself, and he will gather the chosen (ones) of himself from the four winds, from an extremity of earth to an extremity of heaven.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 From but the figtree learn you the parable; when of her now the branch tender may become, and may put forth the leaves, you know, that near the summer is.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 So also you, when these things you may see coming to pass, know you, that near he is at doors.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Indeed I say to you, that not not may pass away the generation this, till of whom all these may be done.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 The heaven and the earth shall pass away; the nut words of me not not may pass away.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Concerning but the day that or the hour no one knows, nor the messengers, those in heaven, nor the son, if not the Father.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Take heed, watch you and pray you; not you know for when the season is.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 As a man going abroad leaving the house of himself, and having given to the slaves of himself the authority, and to each one the work of himself and to the porter he commanded that he should watch.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Watch you therefore; not you know for, when the lord of the house comes, evening, or midnight, or cockcrowing, or morning;
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 lest coming suddenly, he may find you sleeping.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 What and to you I say, to all I say: Watch you.
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.