Marcos 13
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARIB
1 And departing of him out of the temple, says to him one of the disciples of him: O teacher, see, what stones and what buildings.
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 And the Jesus answering said to him: Seest thou these the great buildings? not not may be left a stone upon stone, which not not may be thrown down.
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 And sitting of him on the mountain of the olive trees, over against the temple, asked him privately Peter, and James, and John, and Andrew;
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 Say to us, when these things shall be, and what the sign, when are about all these things to be ended?
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 The and Jesus answering them began to say: Take heed not any one you may deceive.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Many for shall come in the name of me, saying: That I am; and many they will deceive.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 When and ye all hear wars and reports of wars, not be disturbed; it behooves for to take place; but not yet the end.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Shall be raised up for nation against nation, and kingdom against kingdom; and shall be earthquakes in places, and shall be famines and commotions. Beginnings of sorrow these.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 Take heed but you yourselves; they will deliver up for you to sanhedrims, and to synagogues you will be beaten, and before governors and kings you will stand, on account of me, for a testimony to them.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 And among all the nations it behooves, first, to be published the glad tidings.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 When but they may lead you deliver up, not be anxious beforehand what you should speak, nor be concerned; but whatever may be given to you in that the hour, this speak you; not for are you the speaking, but the spirit the holy.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Will deliver up and a brother a brother to death and father a child; and they shall rise up children against parents, and deliver to death them.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 And you will be being hated by all through the name of me. He but persevering to end, this will be saved.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 When but you may see the abomination of the desolation having stood where not it ought; (he reading let him think); then those in the Judea, let them flee to the mountains;
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 he and on the roof, not let him go down into the house, nor enter, to take any thing out of the house of himself;
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 and he in the field being, not let him turn into the back, to take the mantle of him.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Woe but to the in womb having and to the giving suck in those the days.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Pray you but, that not may be the flight of you of winter.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Shall be for the days those affliction, such as not has been go great from a beginning of creation, which created the God, till the now, and not not may be.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 And if not a Lord shortened the days, not should be saved all flesh; but on account of the chosen (ones), whom he has chosen, he has shortened the days.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 And then if any one to you should say: Lo, here the Anointed; or, Lo, there; not believe you.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Shall be raised for false anointed ones and false prophets, and shall give signs and wonders, to the to deceive, if possible, even the chosen.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 You but take heed; lo, I have foretold to you all.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 But in those the days, after the affliction that, the sun shall be darkened, and the moon not shall give the light of herself;
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 and the stars of the heaven shall be falling, and the powers, those in the heavens, shall be shaken.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 And then they shall see the son of the man coming on clouds, with power much and glory.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 And then he will send the messengers of himself, and he will gather the chosen (ones) of himself from the four winds, from an extremity of earth to an extremity of heaven.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 From but the figtree learn you the parable; when of her now the branch tender may become, and may put forth the leaves, you know, that near the summer is.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 So also you, when these things you may see coming to pass, know you, that near he is at doors.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Indeed I say to you, that not not may pass away the generation this, till of whom all these may be done.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 The heaven and the earth shall pass away; the nut words of me not not may pass away.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Concerning but the day that or the hour no one knows, nor the messengers, those in heaven, nor the son, if not the Father.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Take heed, watch you and pray you; not you know for when the season is.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 As a man going abroad leaving the house of himself, and having given to the slaves of himself the authority, and to each one the work of himself and to the porter he commanded that he should watch.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Watch you therefore; not you know for, when the lord of the house comes, evening, or midnight, or cockcrowing, or morning;
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 lest coming suddenly, he may find you sleeping.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 What and to you I say, to all I say: Watch you.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.