Marcos 13

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And departing of him out of the temple, says to him one of the disciples of him: O teacher, see, what stones and what buildings.
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 And the Jesus answering said to him: Seest thou these the great buildings? not not may be left a stone upon stone, which not not may be thrown down.
2 Jesus respondeu:
3 And sitting of him on the mountain of the olive trees, over against the temple, asked him privately Peter, and James, and John, and Andrew;
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Say to us, when these things shall be, and what the sign, when are about all these things to be ended?
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 The and Jesus answering them began to say: Take heed not any one you may deceive.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Many for shall come in the name of me, saying: That I am; and many they will deceive.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 When and ye all hear wars and reports of wars, not be disturbed; it behooves for to take place; but not yet the end.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Shall be raised up for nation against nation, and kingdom against kingdom; and shall be earthquakes in places, and shall be famines and commotions. Beginnings of sorrow these.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Take heed but you yourselves; they will deliver up for you to sanhedrims, and to synagogues you will be beaten, and before governors and kings you will stand, on account of me, for a testimony to them.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 And among all the nations it behooves, first, to be published the glad tidings.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 When but they may lead you deliver up, not be anxious beforehand what you should speak, nor be concerned; but whatever may be given to you in that the hour, this speak you; not for are you the speaking, but the spirit the holy.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Will deliver up and a brother a brother to death and father a child; and they shall rise up children against parents, and deliver to death them.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 And you will be being hated by all through the name of me. He but persevering to end, this will be saved.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 When but you may see the abomination of the desolation having stood where not it ought; (he reading let him think); then those in the Judea, let them flee to the mountains;
14 E Jesus continuou:
15 he and on the roof, not let him go down into the house, nor enter, to take any thing out of the house of himself;
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 and he in the field being, not let him turn into the back, to take the mantle of him.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Woe but to the in womb having and to the giving suck in those the days.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Pray you but, that not may be the flight of you of winter.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Shall be for the days those affliction, such as not has been go great from a beginning of creation, which created the God, till the now, and not not may be.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 And if not a Lord shortened the days, not should be saved all flesh; but on account of the chosen (ones), whom he has chosen, he has shortened the days.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 And then if any one to you should say: Lo, here the Anointed; or, Lo, there; not believe you.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Shall be raised for false anointed ones and false prophets, and shall give signs and wonders, to the to deceive, if possible, even the chosen.
22 Porque aparecerão falsos
23 You but take heed; lo, I have foretold to you all.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 But in those the days, after the affliction that, the sun shall be darkened, and the moon not shall give the light of herself;
24 Jesus disse:
25 and the stars of the heaven shall be falling, and the powers, those in the heavens, shall be shaken.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 And then they shall see the son of the man coming on clouds, with power much and glory.
26 Então o
27 And then he will send the messengers of himself, and he will gather the chosen (ones) of himself from the four winds, from an extremity of earth to an extremity of heaven.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 From but the fig–tree learn you the parable; when of her now the branch tender may become, and may put forth the leaves, you know, that near the summer is.
28 Jesus disse ainda:
29 So also you, when these things you may see coming to pass, know you, that near he is at doors.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Indeed I say to you, that not not may pass away the generation this, till of whom all these may be done.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 The heaven and the earth shall pass away; the nut words of me not not may pass away.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Concerning but the day that or the hour no one knows, nor the messengers, those in heaven, nor the son, if not the Father.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Take heed, watch you and pray you; not you know for when the season is.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 As a man going abroad leaving the house of himself, and having given to the slaves of himself the authority, and to each one the work of himself and to the porter he commanded that he should watch.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Watch you therefore; not you know for, when the lord of the house comes, evening, or midnight, or cock–crowing, or morning;
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 lest coming suddenly, he may find you sleeping.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 What and to you I say, to all I say: Watch you.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.