Lucas 14

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs MNT

Sair da comparação
MNT Minaifia NT
1 And it happened in the to come him into a house of one of the rulers of the Pharisees in a sabbath to eat bread, and they were watching him.
1 Baiyarir ana veya ta, Pharisee hai ukwarin ana baremaim Jesu bay aamih na, baise sabuw nati’imaim hima’ama i Jesu hibimtitiy.
2 And lo, a man certain was dropsical in presence of him.
2 Naatu nati’imaim orot ta an uman hikurut ma’am yawas isan na Jesu nanamaim tit.
3 And answering the Jesus said to the lawyers and Pharisees, saying: If it is lawful in the sabbath to cure?
3 Baise Jesu Pharisee naatu ofafar so’ob wairafih ibatiyih, “Baiyarir ana veya’amaim ata ofafar ebibasit boro orot babin taniyawas ai en?”
4 They but were silent. And having taken hold he cured him, and dismissed.
4 Baise men tur ta hio. Basit Jesu orot bai iyawas naatu iu ana ubar in.
5 And answering to them said: Of any one of you an ass or an ox into a pit shall fall, and not immediately will draw out him in the day of the sabbath?
5 Imaibo ibatiyih, “O orot ta natu o a bobaituwBaiyarir ana veya hub tare’er na’at boro itihamiy ta’in tamorob, o boro mata takabiy itarowen ra’ah tayen?”
6 And not they were able to reply to him to these things.
6 Sabuw baiyafutinamih hikasiy hima kwanekwan.
7 He spoke and to those having been invited a parable, observing how the first reclining places they were choosing out, saying to them:
7 Nanawan sabuw afa bay aa ana efanamaim efan gewasih hirurubinen Jesu itih, basit oroubonamaim sabuw iuwih eo,
8 When thou mayest be invited by any one to marriage–feasts, not thou mayest recline in the first reclining place; least a more honorable of thee may be having been invited by him;
8 “Orot ta, tabin ana hiyuw isan a kob nan na’uwi inanan men inayen efan gewasinamaim inamare’emih, anayabin orot gagamin ta auman ana kob hinan boro enan.
9 and coming he thee and him having invited, shall say to thee: Give thou to this a place; and then thou shouldst begin with shame the farthest place to occupy.
9 Imih orot hiyuw matuwan airi a kob na uwi kwanan boro nayen na’uwi, ‘Aro o kumisir haw kure, tura eyen iti’imaim emare,’ o boro biya’ohow auman inamisir haw inare.
10 But when thou mayest be invited, having gone recline thou in the farthest place, that when may come he having invited thee, may say to thee: O friend, go thou up to a higher place. Then will be to thee glory in presence of those reclining with thee.
10 Imih a kob hinan hina’uwi inanan, haw inamare, saise orot hiyuw matuwan a kob nan boro na’uwi, ‘Au begon kuyen seb ir yan kumare,’ o boro yasisir auman ina misir seb inayen efan gewasin inab nanawan afa bairi ir yan kwanama.
11 For every one the exalting himself, shall be humbled; and the humbling himself shall be exalted.
11 Anayabin orot yait taiyuwin i’itin ra’ah, God boro nab haw nayare, baise orot yait taiyuwin i’itin furuw God boro nayara’ah orot gagamin namatar.”
12 He said and also to the (one) having invited him: When thou mayest make a dinner or a supper, not call the friends of thee, nor the brethren of thee, nor the relations of thee, nor neighbors rich; lest also they thee should invite again, and be made to thee a recompense.
12 Imaibo Jesu bar matuwan hairi bay aamih iu nan isan eo, “Auyit o rabirab ana bay inabitab, men o a of, tait bairi a rara ta’imon, taituwa o isusu’ubih, naatu a’ofonah guguw wairafih ina’uwih hinan bairi kwana’aamih. Anayabin o nati na’atube inasinaf, i boro a bay wan hitab hinit inaa.
13 But when thou mayest make a feast, invite poor ones, maimed ones, lame ones, blind ones;
13 Baise hiyuw inabowabow ana veya, yababan wairafih, ah umah kurut, ah umah duboh, matah fim, ina’uwih hinan bairi bay kwanaa,
14 and blessed thou wilt be, because not they have to recompense to thee; it will be recompensed for to thee in the resurrection of the just.
14 saise God boro baigegewasin nit. Anayabin sabuw nati boro men a hiyuw wan hinay hinit, baise sabuw gewasih morobone hinamimisir ana veya’amaim, abisa isisinaf isan God boro imaim a wayow nit.”
15 Hearing and one of those reclining these, said to him: Blessed, who shall eat bread in the kingdom of the God.
15 Orot ta nati bay ana gemamaim hairi hima’am iti tur nowar, basit Jesu isan eo, “Orot yait God ana aiwobomaim hiyuw isan namamare boro yasisir gagamin maiyow nab.”
16 He and said to him: A man certain made a supper great, and invited many.
16 Baise Jesu oroubonamaim orot iu, “Veya ta orot ana hiyuw bogaigiwas, naatu sabuw maumurih na’in hai kob in.
17 And he sent the slave of himself in the hour of the supper to say to those having been invited: Come you, for now ready is all.
17 Naatu hiyuw aanin isan ana veya natit, tur iyafar ana ofonah isah eo, ‘Kwanan hiyuw tanaa, sawar etei ai moyab sawar.’
18 And they began from one to excuse themselves all. The first said to him: A field I bought, and I have need to go out and to see him; I beseech thee, have me having been excused.
18 Baise etei hikwahir tur ta ta hibow hitit, orot ta eo, ‘Ayu au me boubun atubun ananutitiyimih anan, a tur ao’owen men karam boro anan.’
19 And another said: Yokes of oxen I bought five, and I go to try them; I beseech the, have me having been excused.
19 Orot ta eo, ‘Ayu au cow baubuh etei ten atobon, imih baimanamen isan anan, a tur ao’owen men karam boro anan.’
20 And another said: A wife I married, and because of this not I am able to come.
20 Naatu orot ta eo, ‘Ayu i boubun atabin, imih men karam boro aawau anihamiy nama airit tanan.’
21 And having come the slave that reported to the lord of himself these. Then being angry the householder said to the slave of himself: Go out quickly into the wide places and streets of the city, and the poor ones and maimed ones and lame ones and blind ones bring in hither.
21 Akir wairafin matabir maiye na orot gagamin ana tur eowen. Bar matuwan yan so’ar ana akir wairafin iu, ‘Saife kutit kwen ef gagamih yahimaim naatu bar merar hai ef yahimaim sabuw kakafih, yababan wairafih, ah umah kurut, ah umah murubih, matan fim initeten inan hiyuw tanaa.’
22 And said the slave: O lord, it is done as thou didst order, and still room is.
22 Naatu akir wairafin eo, Regah, io na’atube i asinaf, baise bar awan i men karatan.’
23 And said the lord to the slave: Go out into the ways and hedges, and urge to enter, that may be filled the house of me.
23 Imaibo orot ana akir wairafin iu, ‘Kutit kwen bar merar hai ef gagamih yahimaim, naatu ef gidigidih rewahimaim, sabuw iyab nati’imaim ina’i’itih inabuwih kwanan, saise au bar awan nakaratan.’
24 I say for to you, that no one of the men those the having been invited shall taste of me the supper.
24 A tur ao’owen sabuw iyab wan hai kob anan i men hikok imih boro men yait ta au hiyuw nakatubunimih!”
25 Were going and him crowds great; and turning he said to them:
25 Ana veya ta sabuw rau’ay gagamin na’in Jesu hi’ufunun bairi hinan tatabir iuwih eo,
26 If any one comes to me, and not hates the father of himself, and the mother, and the wife, and the children, and the brothers, and the sisters, still more and even the of himself life, not is able of me a disciple to be.
26 “Orot yait ayu ebi’ufnunu, baise hinah, tamah, aawan natunatun, taitin, ruburubun isah ebiyabow naatu i taiyuwin auman ana yawas isan ebiyabow, nati orot i men karam boro ayu ni’ufnunu.
27 And whoever not bears the cross of himself, and comes after me, not is able of me to be a disciple.
27 Orot yait ana onaf na’abar ayu ananamaim ni’ufnunu airi ananan i ayu au bai’ufununayan.
28 Who for of you, wishing a tower to build, not first having sat down computes the cost, if he has to finish?
28 Orot ta ana bar wowabinamih boro men asir nawowab kwaniyimih, baise wan i boro namare ana bar ayubin nayakitifuw, ana baiyan boro bai’ab naatu ana kabay karam boro iti bar nawowab nisawar ai en.
29 that lest having laid of him a foundation, and not being able to finish, all those beholding should begin to deride him,
29 Anayabin ana kabay men nakakaram na’at boro tafah nararauwen ufunamaim wowabina’e nabat, naatu sabuw afa tafawat hinabatabat hina’itin boro hini’iyab hinamarib,
30 saying: That this the man began to build, and not was able to finish.
30 hinao, ‘Iti orot bar wowabinamihibe busuruf tafawat rauwen naatu ihamiy ebatabat.’
31 Or what king going to engage with another king in battle, not having sat down first consult, if able he is with ten thousand to meet the (one) with twenty thousand coming against him?
31 Itinin tabo iti, aiwob orot ta ana baiyowayah etei 10,000 tabow, aiwob orot ta hairi baiyowamih tan, baise aiwob orot ta ana baiyowayah etei i 20,000 imih nati aiwob ta i boro tamare tama tanot, ‘Ayu karam boro nati aiwob orot airi aniyow?’
32 If but not, while of him far off being, and embassy having sent, he asks the to peace.
32 Naatu tanotanot men takakaram na’at, i boro ef yok tama tur tiyafar aiwob turan hairi hitao tufuw hita’afuw.
33 So then all of you, who not bids farewell to all the of himself possessions not is able of me to be a disciple.
33 Ef i nati ta’imon, orot yait nakok ayu bai’ufnunu’umih mat i ana sawar etei nakwahir nayaraiyen.
34 Good the salt; if but the salt should be tasteless, by what shall it be salted?
34 Riy i gewasin, baise naniyan nabi’en boro hinisaroun, anayabin men karam boro hiniwa’an riy namatar maiye.
35 Neither for land, nor for manure fit it is; out they cast it. He having ears to hear, let him hear.
35 Naatu me yan ub yen gewas isan hinayayare boro men ana gewasin ta namatar, imih boro hinisaroun. Imih o yait tain ema’am inarub tur iti inanowar gewas!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.