João 9

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And passing by, he saw a man blind from birth.
1 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem cego de nascença.
2 And asked him the disciples of him, saying: Rabbi, who sinned? this, or the parents of him, that blind he should be born?
2 E os seus discípulos perguntaram: — Mestre, quem pecou para que este homem nascesse cego? Ele ou os pais dele?
3 Answered Jesus: Neither this sinned, nor the parents of him; but that may be manifested the works of the God in him.
3 Jesus respondeu:
4 Me it behooves to work the works of the sending me, while day it is; comes night, when no one is able to work.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 While in the world I may be, light I am of the world.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 These things saying, he spit on the ground, and made clay of the spittle, and rubbed the clay on the eyes of the blind,
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu na terra, fez lama com a saliva e com a lama untou os olhos do cego.
7 and said to him: Go, wash thyself in the pool of the Siloam; (which is interpreted, having been sent.) He went away therefore, and washed himself, and came seeing.
7 Então disse ao cego: Siloé quer dizer “Enviado”. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 The then neighbors, and those seeing him the before, because a beggar he was, said: Not this is he sitting and begging?
8 Então os vizinhos e os que antes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: — Não é este o que ficava sentado pedindo esmolas?
9 Others said: That this is. Others but: That like him it is. He said: That I am.
9 Uns diziam: — É ele. Outros: — Não, mas se parece com ele. O homem dizia: — Sou eu.
10 They said then to him: How were opened of thee the eyes?
10 Então lhe perguntaram: — Como foram abertos os seus olhos?
11 Answered he and said: A man, being named Jesus, clay made, and rubbed of me the eyes, and said to me: Go into the Siloam, and wash thyself. Going and and washing myself, I obtained sight.
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez lama, passou nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave-se.” Então fui, lavei-me e estou vendo.
12 They said then to him: Where is he? He says: Not I know.
12 Eles perguntaram: — Onde está ele? Respondeu: — Não sei.
13 They bring him to the Pharisees, that once blind.
13 Levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 It was and a sabbath, when the clay made the Jesus, and opened of him the eyes.
14 E era sábado o dia em que Jesus fez a lama e lhe abriu os olhos.
15 Again therefore asked him also the Pharisees, how he obtained sight. He and said to them: Clay he put of me on the eyes, and I washed myself, and see.
15 Então os fariseus lhe perguntaram outra vez como podia ver. Ele respondeu: — Ele pôs lama sobre os meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Said therefore of the Pharisees some: This the man not is from the God, because the sabbath not he keeps. Others said: How is able a man a sinner such signs to do? And a division was among them.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: — Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Mas outros diziam: — Como pode um homem pecador fazer sinais como estes? E houve divisão entre eles.
17 They say to the blind again: Thou what sayest concerning him, seeing that he opened of thee the eyes? He and said: That a prophet he is.
17 De novo perguntaram ao cego: — O que você diz a respeito dele, uma vez que lhe abriu os olhos? Ele respondeu: — É um profeta.
18 Not believed therefore the Jews concerning him, that blind he was, and obtained sight, till when they called the parents of him the having obtained sight.
18 Os judeus não acreditaram que ele tinha sido cego e que agora podia ver, enquanto não chamaram os pais dele
19 And they asked them, saying: This is the son of you, whom you say, that blind he was born? how then now he sees?
19 e lhes perguntaram: — É este o filho de vocês, que vocês dizem que nasceu cego? Como é que agora ele está vendo?
20 Answered them the parents of him and said: We know, that this is the son of us, and that blind he was born;
20 Então os pais responderam: — Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego,
21 how but now he sees, not we know; or who opened of him the eyes, we not know, he full age has, him ask you; he concerning himself shall speak.
21 mas não sabemos como agora está vendo. E também não sabemos quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele, pois já tem idade e poderá falar por si mesmo.
22 These things said the parents of him, because they feared the Jews. Already for had agreed the Jews, that if any one him should confess Anointed, from a synagogue should be.
22 Os pais dele disseram isso porque estavam com medo dos judeus, pois estes já tinham combinado que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 Through this the parents of him said: That full age he has, him ask you.
23 Foi por isso que os pais dele disseram: “Ele já tem idade e poderá falar por si mesmo.”
24 They called therefore a second time the man, who was blind, and said to him: Give glory to the God; we know, that the man this a sinner is.
24 Então chamaram, pela segunda vez, o homem que tinha sido cego e lhe disseram: — Diga a verdade diante de Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Answered then he and said: If a sinner he is, not I know; one I know, that blind being, now I see.
25 Ele respondeu: — Se é pecador, não sei. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 They said and to him again: What did he to thee? how opened of thee the eyes?
26 Perguntaram-lhe outra vez: — O que ele fez a você? Como lhe abriu os olhos?
27 He answered them: I said to you already, and not you did hear; why again do you wish to hear? not also you wish of him disciples to be?
27 Ele respondeu: — Já lhes disse, mas vocês não ouviram. Por que querem ouvir outra vez? Por acaso vocês também querem se tornar discípulos dele?
28 They reviled him, and said: Thou art a disciple of him; we but of the Moses are disciples.
28 Então o insultaram e lhe disseram: — Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés.
29 We know, that to Moses has spoken the God; this but not we know whence is.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas este nem sabemos de onde é.
30 Answered the man and said to them: In for this a wonder is, that you not know whence he is, and he has opened of me the eyes.
30 O homem respondeu: — É estranho que vocês não saibam de onde ele é, mas ele me abriu os olhos.
31 We know but, that sinners the God not hears; but if any one a worshipper of God may be, and the will him may do, this he hears.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores. Pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 From the age not it was heard, that opened any one eyes of blind having been born.
32 Desde que o mundo existe, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 If not was this from God, not were able to do nothing.
33 Se este homem não fosse de Deus, não poderia ter feito nada.
34 They answered and said to him: In sins thou wast born wholly; and thou teachest us? And they cast him out.
34 Mas eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e quer nos ensinar? E o expulsaram.
35 Heard the Jesus, that they cast him out; and having found him, said to him: Thou believest into the son of the God?
35 Jesus ouviu que eles tinham expulsado o homem. Ao encontrá-lo, perguntou:
36 Answered he and said: And who is he, O sir, that I may believe into him?
36 Ele respondeu: — Quem é, Senhor, para que eu creia nele?
37 Said and to him the Jesus: Even thou hast seen him, and he talking with thee, he is.
37 E Jesus lhe disse:
38 He and said: I believe, O sir; and he prostrated to him.
38 Então ele afirmou: — Eu creio, Senhor! E o adorou.
39 And said the Jesus: For judgment I into the world this came, that those not seeing might see, and those seeing blind might become.
39 Jesus continuou: —
40 And heard of the Pharisees these things those being with him, and said to him: Not also we blind are?
40 Alguns dos fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: — Por acaso também nós somos cegos?
41 Said to them the Jesus: If blind you were, not you would have sin; now but you say: That we see; the therefore sin of you remains.
41 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.