João 17
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC
1 These things spoke the Jesus, and lifted up the eyes of him to the heaven, and said: O Father, is come the hour; glorify of thee the son, that also the son of thee may glorify thee;
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 as thou gavest to him authority over all flesh, so that all which thou hast given to him, he may give to them life agelasting.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 This and is the agelasting life, that they might know thee the only true God, and whom thou hast sent Jesus Anointed.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 I thee glorified on the earth; the work I finished, which thou hast given me, that I might do.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 And now glorify me, thou O Father, with thyself, with the glory, which I had, before of the the world to be, with thee.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 I manifested of thee the name to the men, whom thou hast given to me out of the world; thine they were, and to me them thou hast given; and the word of thee they have kept.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Now they know, that all things whatever thou hast given me, from thee is;
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 because the words which thou hast given me, I have given to them; and they received, and knew truly, that thou thee I came out, and believed, that thou me didst send.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 I concerning them ask; not concerning the world I ask, but concerning whom thou hast given me, because thine they are;
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 and the mine all thine is, and the thine mine, and I have been glorified in them.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 And no more I am in the world, and these in the world are, and I to thee am coming. O Father holy, keep them in the name of thee, by which thou hast given to me; that they may be one, as we.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 When I was with them in the world, I kept them in the name of thee; whom thou hast given to me I guarded, and no one of them was destroyed, if not the son of the destruction, that the writings may be fulfilled.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Now and to thee I am coming, and these things I say in the world, that they may have the joy the mine fulfilled in them.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 I have given to them the word of thee; and the world hated them, because not they are of the world, as I not am of the world.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Not I ask, that thou wouldst take them out of the world, but that thou wouldst keep them from the evil one.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Of the world not they are, as I of the world not am.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Sanctify them in the truth of thee; the word the thine truth is.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 As me thou didst send into the world, also I sent them into the world.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 And in behalf of them I sanctify myself, so that also they may be sanctified in truth.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Not concerning these and I ask alone, but also concerning those believing through the word of them into me.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 That all one may be; as thou, Father, in me, and I in thee, that also they in us one may be; that the world may believe, that thou me didst send.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 And I the glory which thou hast given to me, have given to them; that they may be one, as we one are;
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 (I in them, and thou in me); that they may be perfected into one, and that may know the world, that thou me didst send, and thou didst love them, as me thou didst love.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 O Father, whom thou given to me, I wish, that where am I, also they may be with me; that they may behold the glory the mine, which thou didst give to me, because thou didst love me before a laying down of a world.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 O Father righteous, and the world thee not knew; I but thee knew, and these knew that thou me didst send.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 And I made known to them the name of thee, and will make known; that the love which thou didst love me, in them may be, and I in them.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.