João 17
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI
1 These things spoke the Jesus, and lifted up the eyes of him to the heaven, and said: O Father, is come the hour; glorify of thee the son, that also the son of thee may glorify thee;
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 as thou gavest to him authority over all flesh, so that all which thou hast given to him, he may give to them life agelasting.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 This and is the agelasting life, that they might know thee the only true God, and whom thou hast sent Jesus Anointed.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 I thee glorified on the earth; the work I finished, which thou hast given me, that I might do.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 And now glorify me, thou O Father, with thyself, with the glory, which I had, before of the the world to be, with thee.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 I manifested of thee the name to the men, whom thou hast given to me out of the world; thine they were, and to me them thou hast given; and the word of thee they have kept.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Now they know, that all things whatever thou hast given me, from thee is;
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 because the words which thou hast given me, I have given to them; and they received, and knew truly, that thou thee I came out, and believed, that thou me didst send.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 I concerning them ask; not concerning the world I ask, but concerning whom thou hast given me, because thine they are;
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 and the mine all thine is, and the thine mine, and I have been glorified in them.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 And no more I am in the world, and these in the world are, and I to thee am coming. O Father holy, keep them in the name of thee, by which thou hast given to me; that they may be one, as we.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 When I was with them in the world, I kept them in the name of thee; whom thou hast given to me I guarded, and no one of them was destroyed, if not the son of the destruction, that the writings may be fulfilled.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Now and to thee I am coming, and these things I say in the world, that they may have the joy the mine fulfilled in them.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 I have given to them the word of thee; and the world hated them, because not they are of the world, as I not am of the world.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Not I ask, that thou wouldst take them out of the world, but that thou wouldst keep them from the evil one.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Of the world not they are, as I of the world not am.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Sanctify them in the truth of thee; the word the thine truth is.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 As me thou didst send into the world, also I sent them into the world.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 And in behalf of them I sanctify myself, so that also they may be sanctified in truth.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Not concerning these and I ask alone, but also concerning those believing through the word of them into me.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 That all one may be; as thou, Father, in me, and I in thee, that also they in us one may be; that the world may believe, that thou me didst send.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 And I the glory which thou hast given to me, have given to them; that they may be one, as we one are;
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 (I in them, and thou in me); that they may be perfected into one, and that may know the world, that thou me didst send, and thou didst love them, as me thou didst love.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 O Father, whom thou given to me, I wish, that where am I, also they may be with me; that they may behold the glory the mine, which thou didst give to me, because thou didst love me before a laying down of a world.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 O Father righteous, and the world thee not knew; I but thee knew, and these knew that thou me didst send.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 And I made known to them the name of thee, and will make known; that the love which thou didst love me, in them may be, and I in them.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.