João 17

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 These things spoke the Jesus, and lifted up the eyes of him to the heaven, and said: O Father, is come the hour; glorify of thee the son, that also the son of thee may glorify thee;
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 as thou gavest to him authority over all flesh, so that all which thou hast given to him, he may give to them life age–lasting.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 This and is the age–lasting life, that they might know thee the only true God, and whom thou hast sent Jesus Anointed.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 I thee glorified on the earth; the work I finished, which thou hast given me, that I might do.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 And now glorify me, thou O Father, with thyself, with the glory, which I had, before of the the world to be, with thee.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 I manifested of thee the name to the men, whom thou hast given to me out of the world; thine they were, and to me them thou hast given; and the word of thee they have kept.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Now they know, that all things whatever thou hast given me, from thee is;
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 because the words which thou hast given me, I have given to them; and they received, and knew truly, that thou thee I came out, and believed, that thou me didst send.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 I concerning them ask; not concerning the world I ask, but concerning whom thou hast given me, because thine they are;
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 and the mine all thine is, and the thine mine, and I have been glorified in them.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 And no more I am in the world, and these in the world are, and I to thee am coming. O Father holy, keep them in the name of thee, by which thou hast given to me; that they may be one, as we.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 When I was with them in the world, I kept them in the name of thee; whom thou hast given to me I guarded, and no one of them was destroyed, if not the son of the destruction, that the writings may be fulfilled.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Now and to thee I am coming, and these things I say in the world, that they may have the joy the mine fulfilled in them.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 I have given to them the word of thee; and the world hated them, because not they are of the world, as I not am of the world.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Not I ask, that thou wouldst take them out of the world, but that thou wouldst keep them from the evil one.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Of the world not they are, as I of the world not am.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Sanctify them in the truth of thee; the word the thine truth is.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 As me thou didst send into the world, also I sent them into the world.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 And in behalf of them I sanctify myself, so that also they may be sanctified in truth.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Not concerning these and I ask alone, but also concerning those believing through the word of them into me.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 That all one may be; as thou, Father, in me, and I in thee, that also they in us one may be; that the world may believe, that thou me didst send.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 And I the glory which thou hast given to me, have given to them; that they may be one, as we one are;
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 (I in them, and thou in me); that they may be perfected into one, and that may know the world, that thou me didst send, and thou didst love them, as me thou didst love.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 O Father, whom thou given to me, I wish, that where am I, also they may be with me; that they may behold the glory the mine, which thou didst give to me, because thou didst love me before a laying down of a world.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 O Father righteous, and the world thee not knew; I but thee knew, and these knew that thou me didst send.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 And I made known to them the name of thee, and will make known; that the love which thou didst love me, in them may be, and I in them.
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.