Gálatas 6
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NAA
1 Brethren, if, even should be surprised a man in any fault, you the spiritual ones do you reinstate the such like with a spirit of meekness, watching thyself, lest also thou shouldst to tempted.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Of each other the burdens bear you, and thus fulfil you the law of the Anointed.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 If for thinks any one to be something, nothing being, himself he deceives
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 the but work of himself let him try each one, and then in himself alone the boasting he will have, and not in the other;
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 each one for the his own burden will bear.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Let him communicate but the one being taught the world, to the one teaching, in all good things.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Not do you mistake; God not is to be mocked at. That for if may sow a man, this also he will reap;
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 because the one sowing for the flesh of himself, from the flesh he will reap corruption; the but one sowing for the spirit, from of the spirit he will reap life agelasting.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 The but good doing not we should reap; in a season for its own we shall reap, not fainting.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 So then, as opportunity we have, we should work the good to all, especially but to the familymembers of the faith.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 You see, how many thing to you in letters I wrote with the my hand.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 As many as wish to appear fair in flesh, these constrain you to be circumcised; only, that not for the cross of the Anointed they should be persecuted.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Not even for those being circumcised themselves a law do they keep; but they wish you to be circumcised, so that in the your flesh they might boast.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 For me but not it may be to boast, if not in the cross of the Lord of us Jesus Anointed; through which to me a world has been crucified, and I to the world.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 In for Anointed Jesus neither circumcision anything is, neither uncircumcision, but a new creation.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 And as many as by the rule this will walk, peace on them and mercy, and on the Israel of the God.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Of the remaining, troubles to me no one let furnish; I for the brandmarks of the Lord Jesus in the body of me bear.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 The favor of the Lord of us Jesus Anointed with the spirit of you, brethren. So be it.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.