Gálatas 5

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 In the freedom with which us Anointed made free, stand you firm, and not again in a yoke of bondage be you held fast.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Lo, i, Paul say to you, that if circumcised you should be, Anointed you nothing will profit;
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 I testify but again to every man being circumcised, that a debtor he is whole the law to have done.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 You are set free from the Anointed whoever by law are justifying yourselves; of the favor you fell off.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 We for in spirit from faith a hope of righteousness we wait for.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 In for Anointed Jesus neither circumcision anything avails, nor circumcision; but faith through love strongly working.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 You were running well; who you hindered in the truth not to confide.
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 The persuasion not from the one calling you.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 A little leaven whole the mass it leavens.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 I have confidence respecting you in Lord, that no one other thing you will mind; the but one troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 I but, brethren, if circumcision still I publish, why still am I persecuted? then been abolished the stumbling–block of the cross.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 I wish even they shall be cut off those overturning you.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 You for to freedom were invited, brethren; only not the freedom for an occasion the flesh, but through the love be you subservient to each other.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 The for whole law in one word is fully set forth, in this: Thou shalt love the neighbor of thee as thyself.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 If but each other you bite and you devour, take you care, lest by each other you may be consumed.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 I say but; by spirit walk you, and a desire of flesh not not you should fulfil. Galatians
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 The for flesh desires against the spirit, the and spirit again the flesh; these and to each other are opposed, so that not, the things you would wish, these you should do.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 If but by spirit you be led, not you are under law.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Manifest but it is the works of the flesh; which things it is fornication, impurity, debauchery,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 idolatry, sorcery, enmities, quarrels, jealousies, resentments, brawlings, factions, sects,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 envying, murderers, drunkennesses, revellings, and the things like of them; which things I tell before you, even as also I said before, that they the these things practising a kingdom of God not shall inherit.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 The but fruit of the spirit is love, joy, peace, forbearance, kindness, goodness, fidelity, meekness, self control;
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 against the such like not is a law.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Those but of the Anointed, the flesh crucified with the passions and the desires;
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 if we live by spirit, by spirit also we should walk.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Not we should become vain–glorious, each other provoking with each other envying.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.