Gálatas 5

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In the freedom with which us Anointed made free, stand you firm, and not again in a yoke of bondage be you held fast.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Lo, i, Paul say to you, that if circumcised you should be, Anointed you nothing will profit;
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 I testify but again to every man being circumcised, that a debtor he is whole the law to have done.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 You are set free from the Anointed whoever by law are justifying yourselves; of the favor you fell off.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 We for in spirit from faith a hope of righteousness we wait for.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 In for Anointed Jesus neither circumcision anything avails, nor circumcision; but faith through love strongly working.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 You were running well; who you hindered in the truth not to confide.
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 The persuasion not from the one calling you.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 A little leaven whole the mass it leavens.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I have confidence respecting you in Lord, that no one other thing you will mind; the but one troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 I but, brethren, if circumcision still I publish, why still am I persecuted? then been abolished the stumbling–block of the cross.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 I wish even they shall be cut off those overturning you.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 You for to freedom were invited, brethren; only not the freedom for an occasion the flesh, but through the love be you subservient to each other.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 The for whole law in one word is fully set forth, in this: Thou shalt love the neighbor of thee as thyself.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 If but each other you bite and you devour, take you care, lest by each other you may be consumed.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 I say but; by spirit walk you, and a desire of flesh not not you should fulfil. Galatians
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 The for flesh desires against the spirit, the and spirit again the flesh; these and to each other are opposed, so that not, the things you would wish, these you should do.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 If but by spirit you be led, not you are under law.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Manifest but it is the works of the flesh; which things it is fornication, impurity, debauchery,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 idolatry, sorcery, enmities, quarrels, jealousies, resentments, brawlings, factions, sects,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 envying, murderers, drunkennesses, revellings, and the things like of them; which things I tell before you, even as also I said before, that they the these things practising a kingdom of God not shall inherit.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 The but fruit of the spirit is love, joy, peace, forbearance, kindness, goodness, fidelity, meekness, self control;
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 against the such like not is a law.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Those but of the Anointed, the flesh crucified with the passions and the desires;
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 if we live by spirit, by spirit also we should walk.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Not we should become vain–glorious, each other provoking with each other envying.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.