Gálatas 5
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARC
1 In the freedom with which us Anointed made free, stand you firm, and not again in a yoke of bondage be you held fast.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Lo, i, Paul say to you, that if circumcised you should be, Anointed you nothing will profit;
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 I testify but again to every man being circumcised, that a debtor he is whole the law to have done.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 You are set free from the Anointed whoever by law are justifying yourselves; of the favor you fell off.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 We for in spirit from faith a hope of righteousness we wait for.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 In for Anointed Jesus neither circumcision anything avails, nor circumcision; but faith through love strongly working.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 You were running well; who you hindered in the truth not to confide.
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 The persuasion not from the one calling you.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 A little leaven whole the mass it leavens.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I have confidence respecting you in Lord, that no one other thing you will mind; the but one troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 I but, brethren, if circumcision still I publish, why still am I persecuted? then been abolished the stumblingblock of the cross.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 I wish even they shall be cut off those overturning you.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 You for to freedom were invited, brethren; only not the freedom for an occasion the flesh, but through the love be you subservient to each other.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 The for whole law in one word is fully set forth, in this: Thou shalt love the neighbor of thee as thyself.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 If but each other you bite and you devour, take you care, lest by each other you may be consumed.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 I say but; by spirit walk you, and a desire of flesh not not you should fulfil. Galatians
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 The for flesh desires against the spirit, the and spirit again the flesh; these and to each other are opposed, so that not, the things you would wish, these you should do.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 If but by spirit you be led, not you are under law.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Manifest but it is the works of the flesh; which things it is fornication, impurity, debauchery,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 idolatry, sorcery, enmities, quarrels, jealousies, resentments, brawlings, factions, sects,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 envying, murderers, drunkennesses, revellings, and the things like of them; which things I tell before you, even as also I said before, that they the these things practising a kingdom of God not shall inherit.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 The but fruit of the spirit is love, joy, peace, forbearance, kindness, goodness, fidelity, meekness, self control;
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 against the such like not is a law.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Those but of the Anointed, the flesh crucified with the passions and the desires;
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 if we live by spirit, by spirit also we should walk.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Not we should become vainglorious, each other provoking with each other envying.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.