Filipenses 4

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Therefore, brethren of me beloved ones and ones longed for, joy and crown of me, thus stand you firm in Lord, O beloved ones.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, the same thing to mind in Lord; Phillippians
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 yes I ask also thee, yoke–fellow O true, help thou these women, who in the glad tidings co–operated earnestly with me, with and Clement and the remaining fellow–workers of me, of whom the names in book of life.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Rejoice you in Lord always; again I say, rejoice you.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 The gentleness of you let be known to all men. The Lord near; Phillippians
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 nothing be you over–careful, but in everything by the prayer and by the supplication with thanksgiving the requests of you let be made known to the God;
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 and the peace of the God that surpassing all conception, will guard the hearts of you and the minds of you in Anointed Jesus.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 The remaining, brethren, what things is, true, what things honorable, what things just, what things pure, what things amiable, what things of good report, if any virtue and if any praise, these things attentively consider;
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 what things also you learned and you received, and you heard and you saw in me, these things perform you; and the God of the peace shall be with you.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 I rejoiced and in Lord greatly, because now at length you revived the on behalf of me to think; on which also you were thinking, were without opportunity but.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Not because respecting want I speak; I for learned, in what things I am, contented to be.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 I know both to be brought low, I know and to abound; in every thing and in all things I have been initiated, both to be well–fed and to be hungry, both to abound and to be in need;
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 all things I am strong in the one strengthening me.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 But well you did, having jointly sympathized with me in the affliction.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 You know and also you, O Philippians, that in a beginning of the glad tidings, when I went out from Macedonia, no one with me congregation communicated in an account of giving and receiving, if not you only;
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 that and in Thessalonica even once and again for the need to me you sent. Phillippians
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Not because I earnestly seek the gift, but I earnestly seek the fruit that increasing for an account to you.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 I have in full but all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you, a smell of good odor, a sacrifice acceptable, well–pleasing to the God.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 The and God of me will fill up every want of you according to the wealth of himself in glory, in Anointed Jesus.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 To the now God and Father of us the glory for the ages of the ages. So be it. Phillippians
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Salute you every holy one in Anointed Jesus. Salute you those with me brethren; Phillippians
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 salute you all the holy ones, especially but those from of the Caesar’s household. Phillippians
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 The favor of the Lord of us Jesus Anointed with all of you. So be it.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.