1 Timóteo 3
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs BKJ
1 True the word: If any one an oversight long after, excellent a work he desires.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 It behooves then the overseer unblamable to be, of one wife a husband, vigilant, sedate, orderly, hospitable, fit to teach;
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 not a wine drinker, not a striker, but gentle, not quarrelsome, not a lover of money;
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 of the own house well presiding, children having in subjection with all dignity;
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 (if but any one of the own house to preside not knows, how a congregation of God will he take care off?)
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 not a new convert, so that not being puffed up into a judgment he may fall of the accuser;
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 it behooves but him also a testimony good to have from those outside, so that not into reproach he may fall and a snare of the accuser.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Servants in like manner dignified, not twoworded, not to wine much being addicted, not eager for base gain,
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 holding the secret of the faith in a pure conscience.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Also these but let be proved first, then let serve, unblamable being.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Women in like manner serious, not accusers, vigilant, faithful in all things.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Servants let be of one wife a husband, children well presiding over and of the own houses.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Those for well having served, a standing for themselves honorable they acquire, and much confidence in faith in that in Anointed Jesus.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 These things to thee I write, hoping to come to thee very soon;
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 if but I should delay, that thou mayest know, know it behooves in a house of God to conduct thyself, which is a congregation of God living.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 A pillar and basis of the truth and confessedly great is the of the piety secret. Who was manifested in flesh, was justified in spirit, was seen by messengers, was proclaimed among nations, was believed among a world, was taken up in glory.
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.