1 Timóteo 3

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 True the word: If any one an oversight long after, excellent a work he desires.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 It behooves then the overseer unblamable to be, of one wife a husband, vigilant, sedate, orderly, hospitable, fit to teach;
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 not a wine drinker, not a striker, but gentle, not quarrelsome, not a lover of money;
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 of the own house well presiding, children having in subjection with all dignity;
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 (if but any one of the own house to preside not knows, how a congregation of God will he take care off?)
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 not a new convert, so that not being puffed up into a judgment he may fall of the accuser;
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 it behooves but him also a testimony good to have from those outside, so that not into reproach he may fall and a snare of the accuser.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Servants in like manner dignified, not two–worded, not to wine much being addicted, not eager for base gain,
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 holding the secret of the faith in a pure conscience.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Also these but let be proved first, then let serve, unblamable being.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Women in like manner serious, not accusers, vigilant, faithful in all things.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Servants let be of one wife a husband, children well presiding over and of the own houses.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Those for well having served, a standing for themselves honorable they acquire, and much confidence in faith in that in Anointed Jesus.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 These things to thee I write, hoping to come to thee very soon;
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 if but I should delay, that thou mayest know, know it behooves in a house of God to conduct thyself, which is a congregation of God living.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 A pillar and basis of the truth and confessedly great is the of the piety secret. Who was manifested in flesh, was justified in spirit, was seen by messengers, was proclaimed among nations, was believed among a world, was taken up in glory.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.