1 Coríntios 11
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC
1 Imitators of me become you, even as also I of Anointed.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 I praise and you, brethren, because all things of me you have remembered, and as I delivered to you the traditions you retain.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 I wish but you to have knowledge, that of every man the head the Anointed is; head but of woman, the man; head but of Anointed, the God.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Every man praying or prophesying upon head having, disgraces the head of himself.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Every but woman praying or prophesying uncovered with the head, disgraces the head of herself; one for it is and the same with the having been shaven.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 If for not is covered a woman, also let her hair be cut off; if but a disgrace to a woman the hair to be cut off or to be shaven let her be covered.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 A man indeed for not it is fitting to be covered the head, a likeness and glory of God being; a woman but glory of a man is;
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 not for is man from woman, but woman from man;
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 even for not was created man on account of the woman, but woman on account of the man.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 On account of this it is fitting the woman authority to have on the head, on account of the messengers.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 But neither woman without man, nor man without woman, in Lord.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 As for the woman from the man, so also the man through the woman; the but all things out of the God.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 In yourselves judge you; becoming is it a woman uncovered to the God to pray?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Or not even herself the nature teaches you, that a man indeed if he should wear long hair, a disgrace to him it is?
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 A woman and if should wear long hair, a glory to her it is? because the hair instead of a cover has been given to her.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 If but any one thinks contentious to be, we such like custom not have, nor the congregations of the God.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 This but announcing not I praise, because not for the better, but for the worse you come together.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 First indeed for, being come together of you in an assembly, I hear divisions among you to be; and of a part certain I believe;
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 it is necessary for also heresies among you to be, so that the approved ones manifest may become among you.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Coming together therefore of you to the same, not it is Lords supper to eat,
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 each one for the own supper takes before in the to eat, and one indeed is hungry, one but is filled.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Not for houses not have you for the to eat and to drink? or the congregation of the God despise you, and shame you those not having? What to you may I say? shall I praise you? In this not I praise.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 I for received from the Lord, what also I delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which he was delivered up, took a loaf,
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 and having given thanks he broke, and said: This of me is the body that on behalf of you being broken; this do you for the my remembrance.
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 In like manner also the cup, after the to have supped, saying: This the cup the new covenant is in the my blood; this do you, as often as you may drink, for the my remembrance.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 As often as for you may eat the loaf this, and the cup this you may drink, the death of the Lord you announce till of whom may come.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 So that who may eat the loaf, or may drink the cup of the Lord unworthily, an offender against will be the body and the blood of the Lord.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Let examine but a man himself, and thus from of the loaf let him eat, and from of the cup let him drink;
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 the for one eating and drinking unworthily, judgment to himself eats and drinks, not discerning the body of the Lord.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Through this among you many weak ones and sickly ones, and are asleep some.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 If for ourselves we examined, not we should be judged;
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 being judged but by Lord, we are corrected, so that not with the world we should be condemned.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Therefore, brethren of me, being come together for the to eat, each other you receive from.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 If any one should be hungry, in a house let him eat; that not for judgment you may come together. The but other things, when I may come, I will arrange.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.