1 Coríntios 11

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Imitators of me become you, even as also I of Anointed.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 I praise and you, brethren, because all things of me you have remembered, and as I delivered to you the traditions you retain.
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 I wish but you to have knowledge, that of every man the head the Anointed is; head but of woman, the man; head but of Anointed, the God.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Every man praying or prophesying upon head having, disgraces the head of himself.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Every but woman praying or prophesying uncovered with the head, disgraces the head of herself; one for it is and the same with the having been shaven.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 If for not is covered a woman, also let her hair be cut off; if but a disgrace to a woman the hair to be cut off or to be shaven let her be covered.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 A man indeed for not it is fitting to be covered the head, a likeness and glory of God being; a woman but glory of a man is;
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 not for is man from woman, but woman from man;
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 even for not was created man on account of the woman, but woman on account of the man.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 On account of this it is fitting the woman authority to have on the head, on account of the messengers.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 But neither woman without man, nor man without woman, in Lord.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 As for the woman from the man, so also the man through the woman; the but all things out of the God.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 In yourselves judge you; becoming is it a woman uncovered to the God to pray?
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 Or not even herself the nature teaches you, that a man indeed if he should wear long hair, a disgrace to him it is?
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 A woman and if should wear long hair, a glory to her it is? because the hair instead of a cover has been given to her.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 If but any one thinks contentious to be, we such like custom not have, nor the congregations of the God.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 This but announcing not I praise, because not for the better, but for the worse you come together.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 First indeed for, being come together of you in an assembly, I hear divisions among you to be; and of a part certain I believe;
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 it is necessary for also heresies among you to be, so that the approved ones manifest may become among you.
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Coming together therefore of you to the same, not it is Lord’s supper to eat,
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 each one for the own supper takes before in the to eat, and one indeed is hungry, one but is filled.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 Not for houses not have you for the to eat and to drink? or the congregation of the God despise you, and shame you those not having? What to you may I say? shall I praise you? In this not I praise.
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 I for received from the Lord, what also I delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which he was delivered up, took a loaf,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 and having given thanks he broke, and said: This of me is the body that on behalf of you being broken; this do you for the my remembrance.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 In like manner also the cup, after the to have supped, saying: This the cup the new covenant is in the my blood; this do you, as often as you may drink, for the my remembrance.
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 As often as for you may eat the loaf this, and the cup this you may drink, the death of the Lord you announce till of whom may come.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 So that who may eat the loaf, or may drink the cup of the Lord unworthily, an offender against will be the body and the blood of the Lord.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Let examine but a man himself, and thus from of the loaf let him eat, and from of the cup let him drink;
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 the for one eating and drinking unworthily, judgment to himself eats and drinks, not discerning the body of the Lord.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Through this among you many weak ones and sickly ones, and are asleep some.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 If for ourselves we examined, not we should be judged;
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 being judged but by Lord, we are corrected, so that not with the world we should be condemned.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Therefore, brethren of me, being come together for the to eat, each other you receive from.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 If any one should be hungry, in a house let him eat; that not for judgment you may come together. The but other things, when I may come, I will arrange.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.