1 Coríntios 11

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Imitators of me become you, even as also I of Anointed.
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 I praise and you, brethren, because all things of me you have remembered, and as I delivered to you the traditions you retain.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 I wish but you to have knowledge, that of every man the head the Anointed is; head but of woman, the man; head but of Anointed, the God.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 Every man praying or prophesying upon head having, disgraces the head of himself.
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Every but woman praying or prophesying uncovered with the head, disgraces the head of herself; one for it is and the same with the having been shaven.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 If for not is covered a woman, also let her hair be cut off; if but a disgrace to a woman the hair to be cut off or to be shaven let her be covered.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 A man indeed for not it is fitting to be covered the head, a likeness and glory of God being; a woman but glory of a man is;
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 not for is man from woman, but woman from man;
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 even for not was created man on account of the woman, but woman on account of the man.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 On account of this it is fitting the woman authority to have on the head, on account of the messengers.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 But neither woman without man, nor man without woman, in Lord.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 As for the woman from the man, so also the man through the woman; the but all things out of the God.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 In yourselves judge you; becoming is it a woman uncovered to the God to pray?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Or not even herself the nature teaches you, that a man indeed if he should wear long hair, a disgrace to him it is?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 A woman and if should wear long hair, a glory to her it is? because the hair instead of a cover has been given to her.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 If but any one thinks contentious to be, we such like custom not have, nor the congregations of the God.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 This but announcing not I praise, because not for the better, but for the worse you come together.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 First indeed for, being come together of you in an assembly, I hear divisions among you to be; and of a part certain I believe;
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 it is necessary for also heresies among you to be, so that the approved ones manifest may become among you.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Coming together therefore of you to the same, not it is Lord’s supper to eat,
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 each one for the own supper takes before in the to eat, and one indeed is hungry, one but is filled.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 Not for houses not have you for the to eat and to drink? or the congregation of the God despise you, and shame you those not having? What to you may I say? shall I praise you? In this not I praise.
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 I for received from the Lord, what also I delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which he was delivered up, took a loaf,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 and having given thanks he broke, and said: This of me is the body that on behalf of you being broken; this do you for the my remembrance.
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 In like manner also the cup, after the to have supped, saying: This the cup the new covenant is in the my blood; this do you, as often as you may drink, for the my remembrance.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 As often as for you may eat the loaf this, and the cup this you may drink, the death of the Lord you announce till of whom may come.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 So that who may eat the loaf, or may drink the cup of the Lord unworthily, an offender against will be the body and the blood of the Lord.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Let examine but a man himself, and thus from of the loaf let him eat, and from of the cup let him drink;
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 the for one eating and drinking unworthily, judgment to himself eats and drinks, not discerning the body of the Lord.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Through this among you many weak ones and sickly ones, and are asleep some.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 If for ourselves we examined, not we should be judged;
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 being judged but by Lord, we are corrected, so that not with the world we should be condemned.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Therefore, brethren of me, being come together for the to eat, each other you receive from.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 If any one should be hungry, in a house let him eat; that not for judgment you may come together. The but other things, when I may come, I will arrange.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.