Tiago 4
dhn (DHN) vs NTLH
1 तुमू मा लड़ाई आरू झगड़ा कयो छे आय गया? काय उन सुख विलास छे लालोच छे नी आवतो जो तुमरा डील मा लड़ता भिड़ता छे?
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 तुमू लालसा राखता होय, आरू तुमूक मिवता नी; अतरान करीन तुमू हत्या करता होय, आरू तुमू डाह करता होय, आरू काही हासिल नी कर सकता; तो तुमू झगड़ता आरू लड़ायता होय। तुमू एरकरीन नी मिवता काहकि वो यहोवा–भगवान छे कि मांगता नी।
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 मांगता होय आरू देखता नी, अतरान करीन कि बुरी मरजी छे मांगता होय ताकि आपनो सुख विलास मा उड़ाय देवु।
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 हे व्यभिचारिणियो, काय तुमू नी जानती कि संसार सी साथ सोंगात करनो यहोवा–भगवान छे बैर करनो छे? शेवली कावा जो काही संसार क दोस्त होयनो जूवत छे, वो आपने आप क यहोवा–भगवान क दुस्मन बनावतो छे।
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 काय तुमू यो समझता होय कि चुखलो शास्त्र व्यर्थ कयता छे, जिना आत्मा क त्यो हामरा माहीय बसाड्या छे, काय वो ओसी लालस करता छे जेरो हर फोव डाह होय?
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 वो तो आरू भी फोकटन दया देता छे; इनीये कारण यो लिख्यो छे, “यहोवा–भगवान डाहवाळिया क विरोध करता छे, पर दाहड़ा पर फोकटन दया करता छे।”
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 एरकरीन यहोवा–भगवान क हको तळे होय जावु; आरू शैतान क सामना करू, तो वो तुमरे साथे छे ढास गयो।
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 यहोवा–भगवान क निकट आवु तो वो भी तुमरे निकट आवसे। हे पापी, आपसा हात चुखो करू; आरू हे दुचित्ते मानछे, आपसा दिल क चुखलो करू।
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 दुःखी होय, आरू शोक करू, आरू रडु। तुमरी हासी शोक मा आरू तुमरा खुशी उदासी मा बदल जाय।
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 पोरबु क सामने दाहड़ा बन तो वो तुमूक उचा उठावसे।
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 हे भाईस, एक दिसरा की बदनामी नी करू। जो आपसा भाईस की बदनामी करता छे या भाईस पर दोष लागड़ता छे, वो व्यवस्था की बदनामी करता छे आरू व्यवस्था पर दोष लागाड़ता छे; आरू यदि तु व्यवस्था पर चालनेवावा नी पर ओको पर सरदार ठराय।
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 व्यवस्था देनेवावा आरू सरदार तो एक ही छे, जो वाचाड़ने आरू नाश करने मा समर्थ छे। पर तु कुन छे, जो आपसा धड़ेवावा पर न्याय करता छे?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 तुमू जो यो कयता होय, आज या काल हामु काही आरू नगर मा जाईन वाँ एक साल देखाड़े, आरू व्यापारी करीन लाभ कमायसे।
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 आरू यो नी जानता कि काल काय? तुमू तो बाप क समान होय, जो थुड़ी देर देखाय देती छे पछु लोप होय जाती छे।
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 ओका उलटो तुमू यो कयनो जूवे, “यदि पोरबु जूवे तो हामु जीवता रोवसु, आरू यो वो काम भी करसु।”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 पर हिमी तुमू आपसा डींग मारता होय आरू डाहळाय करता होय; ओसो सब डाहळाय बुरा हुयसे छे। लेनेवावु गिराक आरू बेपारी आपना बजार क लिन |alt="Customer, merchant with his wares" src="hk00172c।tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="4:13"
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 एरकरीन जो काही भलाई करने जानता छे आरू नी करता, ओका करता यो पाप छे।
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.