Tiago 4
dhn (DHN) vs NAA
1 तुमू मा लड़ाई आरू झगड़ा कयो छे आय गया? काय उन सुख विलास छे लालोच छे नी आवतो जो तुमरा डील मा लड़ता भिड़ता छे?
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 तुमू लालसा राखता होय, आरू तुमूक मिवता नी; अतरान करीन तुमू हत्या करता होय, आरू तुमू डाह करता होय, आरू काही हासिल नी कर सकता; तो तुमू झगड़ता आरू लड़ायता होय। तुमू एरकरीन नी मिवता काहकि वो यहोवा–भगवान छे कि मांगता नी।
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 मांगता होय आरू देखता नी, अतरान करीन कि बुरी मरजी छे मांगता होय ताकि आपनो सुख विलास मा उड़ाय देवु।
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 हे व्यभिचारिणियो, काय तुमू नी जानती कि संसार सी साथ सोंगात करनो यहोवा–भगवान छे बैर करनो छे? शेवली कावा जो काही संसार क दोस्त होयनो जूवत छे, वो आपने आप क यहोवा–भगवान क दुस्मन बनावतो छे।
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 काय तुमू यो समझता होय कि चुखलो शास्त्र व्यर्थ कयता छे, जिना आत्मा क त्यो हामरा माहीय बसाड्या छे, काय वो ओसी लालस करता छे जेरो हर फोव डाह होय?
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 वो तो आरू भी फोकटन दया देता छे; इनीये कारण यो लिख्यो छे, “यहोवा–भगवान डाहवाळिया क विरोध करता छे, पर दाहड़ा पर फोकटन दया करता छे।”
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 एरकरीन यहोवा–भगवान क हको तळे होय जावु; आरू शैतान क सामना करू, तो वो तुमरे साथे छे ढास गयो।
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 यहोवा–भगवान क निकट आवु तो वो भी तुमरे निकट आवसे। हे पापी, आपसा हात चुखो करू; आरू हे दुचित्ते मानछे, आपसा दिल क चुखलो करू।
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 दुःखी होय, आरू शोक करू, आरू रडु। तुमरी हासी शोक मा आरू तुमरा खुशी उदासी मा बदल जाय।
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 पोरबु क सामने दाहड़ा बन तो वो तुमूक उचा उठावसे।
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 हे भाईस, एक दिसरा की बदनामी नी करू। जो आपसा भाईस की बदनामी करता छे या भाईस पर दोष लागड़ता छे, वो व्यवस्था की बदनामी करता छे आरू व्यवस्था पर दोष लागाड़ता छे; आरू यदि तु व्यवस्था पर चालनेवावा नी पर ओको पर सरदार ठराय।
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 व्यवस्था देनेवावा आरू सरदार तो एक ही छे, जो वाचाड़ने आरू नाश करने मा समर्थ छे। पर तु कुन छे, जो आपसा धड़ेवावा पर न्याय करता छे?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 तुमू जो यो कयता होय, आज या काल हामु काही आरू नगर मा जाईन वाँ एक साल देखाड़े, आरू व्यापारी करीन लाभ कमायसे।
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 आरू यो नी जानता कि काल काय? तुमू तो बाप क समान होय, जो थुड़ी देर देखाय देती छे पछु लोप होय जाती छे।
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 ओका उलटो तुमू यो कयनो जूवे, “यदि पोरबु जूवे तो हामु जीवता रोवसु, आरू यो वो काम भी करसु।”
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 पर हिमी तुमू आपसा डींग मारता होय आरू डाहळाय करता होय; ओसो सब डाहळाय बुरा हुयसे छे। लेनेवावु गिराक आरू बेपारी आपना बजार क लिन |alt="Customer, merchant with his wares" src="hk00172c।tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="4:13"
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 एरकरीन जो काही भलाई करने जानता छे आरू नी करता, ओका करता यो पाप छे।
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.