Romanos 2
dhn (DHN) vs VC
1 हे दोष लगावनेवावा, तु कोय काँ नी होय, तु निरूत्तर छे; काहकि जिनी वातमा तु दिसरा पर दोष लागाड़ छे, तिनी वातम हाव आपने आप काजे भी दोषी ठरावतु छे, अतरान करीन कि तु जु दोष लागाड़ छे खुद चु चो काम करतलु छे।
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 आरू हामु जानता छे कि ओसला–ओसला काम करनेवावा पर यहोवा–भगवान तरफ छे सच्चाईन न्याय करता छे।
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 हे मानव, तु जो ओसला–ओसला काम करनेवावा पर दोष लागाड़ छे, आरू चु खुद चो काम करतु छे; काँ यो समझे छे कि तु यहोवा–भगवानन न्याय रईन बच जाछे?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 काय तु ओको किरपा, आरू सहनशीलता, आरू धीरजरूपी धन क तुच्छ जानतु छे? आरू काहय यो नी समझता कि यहोवा–भगवान की भलाई तारो मन फिराव करने काजे सिकाड़ती छे?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 पुन तु आपसी कोठोरता आरू हठीला मनन कारन ओको रीसन दाहड़ान करता, जिनामा यहोवा–भगवानन सच्चु न्याय प्रकट होयसे, आपने उपर दण्ड लाय रयु छे।
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 यहोवा–भगवान आपो सब काजे कामोन पर फव आपसे।
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 जु मानुस वारला काम मा स्थिर रोवीन, महिमा आरू विजुत करसे तिनुक यहोवा–भगवान अमरकाय जीवन आपसे;
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 पुन जा मानसे स्वार्थी छे आरू सच्चाई काजे नाकार करता छे, ओसा मानसे अन्याय काजे मानता छे, तिनुक पर यहोवा–भगवान आपनु गुस्सु आरू रीस करसे।
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 आरू पीड़ा आरू संकट हर एक मानसन जीव पर बुराई करे आवसे, पेहल यहूदि पर बाद मा यूनानी पर;
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 पुन यहोवा–भगवान हर एक काजे जा वारला काम करता छे, तिनुक महिमा, विजुत, शांती आरू भला करता छे, पेहल यहूदि बाद मा यूनानी पर;
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 काहकि यहोवा–भगवान भेदभाव नी करता सबन न्याय करतु छे।
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 गैरयहुदी न जु मूसान नियम नी होय, आरू हेके पापन न्याय भी बिना व्यवस्थान होय जाछे; यहूदि यान जु मूसान नियम छे, आरू हेकेन पापन न्याय नियमन अनसारे होयछे;
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 काहकि यहोवा–भगवानन या व्यवस्थाक सोंबावनेवाला न्यायी नी, पुन व्यवस्था पर चालनेवाला न्यायी ठहरावला जाछे।
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 पछु जव गैरयहुदी मानसे तीनरे जु व्यवस्था नी छे, स्वभाव पर व्यवस्थान वात पर चालता छे, ते मूसान व्यवस्था ओकान जु नी होय तरी भी त्या आपनु करता खुद मा व्यवस्था छे।
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 ओकान चाल–चलन देखाड़ता छे, कि व्यवस्था ओको दिल मा लिखली छे, आरू ओकान विचार भी कयता छे कि सही छे, आरू इनाक लिन ओकान मनन विचार निर्दुष ठरतु छे।
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 जिन दाहाड़े यहोवा–भगवान मारा खुश खबर लारे ईशु मसीह क द्वारा माणसन सातायलो विचारन न्याय करसे।
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 यदि तु आपसा काजे यहूदि कयतु छे, आरू व्यवस्था पर भरसु राखतु छे, आरू यहोवा–भगवानन विषयमा डाहळाय करतु छे,
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 आरू तुखे मालुम छे यहोवा–भगवान तुखे काय करवानो चाहतु छे, आरू काहली वात वारली छे, आरू वारली वात तु नियम शास्त्रमा रईन सिखलु छे;
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 आरू आपने आपसु पर भरसु राखतु छे, कि हाव आंधवान अगळवाण्यु, आरू आंधारलाम पौड़ान विजावो छव।
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 मुर्ख काजे हुकुम देनारू, आरू साधा–बुवान मानसन मास्तर छे, आरू तु पक्क छे कि जो नियम शास्त्र तार जु छे, ओकामा पुरी सच्चाई आरू ज्ञानन समायलु छे।
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 मतलब जो तु जो दिसरा काजे सिकाड़े छे, आपने आपसु नी सिकाड़े? काँ तु जु चुरी करनेन शिक्षा आपे छे, चु आपसु खुद चुरी करतु छे?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 तु जो कयतु छे, “व्यभिचार नी करनो” काय आपसु व्यभिचार करतु छे? तु जु मरला काजे नफरत करतु छे, काय तुमूक मंदिर काजे लुटता छे?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 तु जु व्यवस्था क विषय मा डाहळाय करतु छे, काय व्यवस्था नी मानीन, यहोवा–भगवानन विजुत करतु छे?
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 “काहकि तुमरे कारण गैरयहुदी मा यहोवा–भगवानन नावन निन्दा करता छे” तोसो शास्त्र मा लिखलो भी छे।
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 यदि तु व्यवस्था पर चाल छे, ते खतना रईन भी फायदु छे, पुन तु व्यवस्था काजे नी माने, ते तुखे खतना बिन खतनान दशा ठहरावसे।
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 आरू गैरयहुदी जिनान खतना नी हुयो छे, पछा भी नियम पालन करता छे, ते काय हेकान खतना हुयने पर भी खतना नी गिनियो जाय?
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 आरू जो यहूदि क आरू गैरयहुदियोंन द्वारे गुणेगार बनायों जाछे जी भी तुमरे जुळ लिखला नियम आरू चामड़ी काटायली छे, बाकुन गैरयहुदी मानसे नियमन पाळन करे जिनाक चामड़ो नी काटयलों होय।
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 एक सच यहूदि कुन छे, जिनाक सचाकोर चामड़ो काटयलो छे चौ यहूदि जिनाक चामड़ो बाहरो काटायलो छे, सच्च यहूदि यो नी होय जो सचं चामड़ो काटयलो बाहरा रूप मा लेदला छे।
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 सच यहूदि चाँ छे जो मन मा छे; आरू खतना चो छे जु दिल क आरू आत्मा मा छे नी कि लेखक क; जिना काळजान पर चामड़ी काटायली छे जो माहय छे यहूदि है जिना काळजा छे चामड़ी काटयलो छे आरू यो यहोवा–भगवानन काम छे नी कि लिखला नियमन! असा मानसे यहोवा–भगवानन तरफ छे वारू कहवाये छे। नी की मानसोन तरफ छे।
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.