Romanos 2
dhn (DHN) vs NAA
1 हे दोष लगावनेवावा, तु कोय काँ नी होय, तु निरूत्तर छे; काहकि जिनी वातमा तु दिसरा पर दोष लागाड़ छे, तिनी वातम हाव आपने आप काजे भी दोषी ठरावतु छे, अतरान करीन कि तु जु दोष लागाड़ छे खुद चु चो काम करतलु छे।
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 आरू हामु जानता छे कि ओसला–ओसला काम करनेवावा पर यहोवा–भगवान तरफ छे सच्चाईन न्याय करता छे।
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 हे मानव, तु जो ओसला–ओसला काम करनेवावा पर दोष लागाड़ छे, आरू चु खुद चो काम करतु छे; काँ यो समझे छे कि तु यहोवा–भगवानन न्याय रईन बच जाछे?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 काय तु ओको किरपा, आरू सहनशीलता, आरू धीरजरूपी धन क तुच्छ जानतु छे? आरू काहय यो नी समझता कि यहोवा–भगवान की भलाई तारो मन फिराव करने काजे सिकाड़ती छे?
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 पुन तु आपसी कोठोरता आरू हठीला मनन कारन ओको रीसन दाहड़ान करता, जिनामा यहोवा–भगवानन सच्चु न्याय प्रकट होयसे, आपने उपर दण्ड लाय रयु छे।
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 यहोवा–भगवान आपो सब काजे कामोन पर फव आपसे।
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 जु मानुस वारला काम मा स्थिर रोवीन, महिमा आरू विजुत करसे तिनुक यहोवा–भगवान अमरकाय जीवन आपसे;
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 पुन जा मानसे स्वार्थी छे आरू सच्चाई काजे नाकार करता छे, ओसा मानसे अन्याय काजे मानता छे, तिनुक पर यहोवा–भगवान आपनु गुस्सु आरू रीस करसे।
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 आरू पीड़ा आरू संकट हर एक मानसन जीव पर बुराई करे आवसे, पेहल यहूदि पर बाद मा यूनानी पर;
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 पुन यहोवा–भगवान हर एक काजे जा वारला काम करता छे, तिनुक महिमा, विजुत, शांती आरू भला करता छे, पेहल यहूदि बाद मा यूनानी पर;
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 काहकि यहोवा–भगवान भेदभाव नी करता सबन न्याय करतु छे।
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 गैरयहुदी न जु मूसान नियम नी होय, आरू हेके पापन न्याय भी बिना व्यवस्थान होय जाछे; यहूदि यान जु मूसान नियम छे, आरू हेकेन पापन न्याय नियमन अनसारे होयछे;
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 काहकि यहोवा–भगवानन या व्यवस्थाक सोंबावनेवाला न्यायी नी, पुन व्यवस्था पर चालनेवाला न्यायी ठहरावला जाछे।
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 पछु जव गैरयहुदी मानसे तीनरे जु व्यवस्था नी छे, स्वभाव पर व्यवस्थान वात पर चालता छे, ते मूसान व्यवस्था ओकान जु नी होय तरी भी त्या आपनु करता खुद मा व्यवस्था छे।
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 ओकान चाल–चलन देखाड़ता छे, कि व्यवस्था ओको दिल मा लिखली छे, आरू ओकान विचार भी कयता छे कि सही छे, आरू इनाक लिन ओकान मनन विचार निर्दुष ठरतु छे।
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 जिन दाहाड़े यहोवा–भगवान मारा खुश खबर लारे ईशु मसीह क द्वारा माणसन सातायलो विचारन न्याय करसे।
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 यदि तु आपसा काजे यहूदि कयतु छे, आरू व्यवस्था पर भरसु राखतु छे, आरू यहोवा–भगवानन विषयमा डाहळाय करतु छे,
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 आरू तुखे मालुम छे यहोवा–भगवान तुखे काय करवानो चाहतु छे, आरू काहली वात वारली छे, आरू वारली वात तु नियम शास्त्रमा रईन सिखलु छे;
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 आरू आपने आपसु पर भरसु राखतु छे, कि हाव आंधवान अगळवाण्यु, आरू आंधारलाम पौड़ान विजावो छव।
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 मुर्ख काजे हुकुम देनारू, आरू साधा–बुवान मानसन मास्तर छे, आरू तु पक्क छे कि जो नियम शास्त्र तार जु छे, ओकामा पुरी सच्चाई आरू ज्ञानन समायलु छे।
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 मतलब जो तु जो दिसरा काजे सिकाड़े छे, आपने आपसु नी सिकाड़े? काँ तु जु चुरी करनेन शिक्षा आपे छे, चु आपसु खुद चुरी करतु छे?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 तु जो कयतु छे, “व्यभिचार नी करनो” काय आपसु व्यभिचार करतु छे? तु जु मरला काजे नफरत करतु छे, काय तुमूक मंदिर काजे लुटता छे?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 तु जु व्यवस्था क विषय मा डाहळाय करतु छे, काय व्यवस्था नी मानीन, यहोवा–भगवानन विजुत करतु छे?
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 “काहकि तुमरे कारण गैरयहुदी मा यहोवा–भगवानन नावन निन्दा करता छे” तोसो शास्त्र मा लिखलो भी छे।
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 यदि तु व्यवस्था पर चाल छे, ते खतना रईन भी फायदु छे, पुन तु व्यवस्था काजे नी माने, ते तुखे खतना बिन खतनान दशा ठहरावसे।
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 आरू गैरयहुदी जिनान खतना नी हुयो छे, पछा भी नियम पालन करता छे, ते काय हेकान खतना हुयने पर भी खतना नी गिनियो जाय?
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 आरू जो यहूदि क आरू गैरयहुदियोंन द्वारे गुणेगार बनायों जाछे जी भी तुमरे जुळ लिखला नियम आरू चामड़ी काटायली छे, बाकुन गैरयहुदी मानसे नियमन पाळन करे जिनाक चामड़ो नी काटयलों होय।
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 एक सच यहूदि कुन छे, जिनाक सचाकोर चामड़ो काटयलो छे चौ यहूदि जिनाक चामड़ो बाहरो काटायलो छे, सच्च यहूदि यो नी होय जो सचं चामड़ो काटयलो बाहरा रूप मा लेदला छे।
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 सच यहूदि चाँ छे जो मन मा छे; आरू खतना चो छे जु दिल क आरू आत्मा मा छे नी कि लेखक क; जिना काळजान पर चामड़ी काटायली छे जो माहय छे यहूदि है जिना काळजा छे चामड़ी काटयलो छे आरू यो यहोवा–भगवानन काम छे नी कि लिखला नियमन! असा मानसे यहोवा–भगवानन तरफ छे वारू कहवाये छे। नी की मानसोन तरफ छे।
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.