Romanos 2
dhn (DHN) vs NVI
1 हे दोष लगावनेवावा, तु कोय काँ नी होय, तु निरूत्तर छे; काहकि जिनी वातमा तु दिसरा पर दोष लागाड़ छे, तिनी वातम हाव आपने आप काजे भी दोषी ठरावतु छे, अतरान करीन कि तु जु दोष लागाड़ छे खुद चु चो काम करतलु छे।
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 आरू हामु जानता छे कि ओसला–ओसला काम करनेवावा पर यहोवा–भगवान तरफ छे सच्चाईन न्याय करता छे।
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 हे मानव, तु जो ओसला–ओसला काम करनेवावा पर दोष लागाड़ छे, आरू चु खुद चो काम करतु छे; काँ यो समझे छे कि तु यहोवा–भगवानन न्याय रईन बच जाछे?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 काय तु ओको किरपा, आरू सहनशीलता, आरू धीरजरूपी धन क तुच्छ जानतु छे? आरू काहय यो नी समझता कि यहोवा–भगवान की भलाई तारो मन फिराव करने काजे सिकाड़ती छे?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 पुन तु आपसी कोठोरता आरू हठीला मनन कारन ओको रीसन दाहड़ान करता, जिनामा यहोवा–भगवानन सच्चु न्याय प्रकट होयसे, आपने उपर दण्ड लाय रयु छे।
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 यहोवा–भगवान आपो सब काजे कामोन पर फव आपसे।
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 जु मानुस वारला काम मा स्थिर रोवीन, महिमा आरू विजुत करसे तिनुक यहोवा–भगवान अमरकाय जीवन आपसे;
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 पुन जा मानसे स्वार्थी छे आरू सच्चाई काजे नाकार करता छे, ओसा मानसे अन्याय काजे मानता छे, तिनुक पर यहोवा–भगवान आपनु गुस्सु आरू रीस करसे।
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 आरू पीड़ा आरू संकट हर एक मानसन जीव पर बुराई करे आवसे, पेहल यहूदि पर बाद मा यूनानी पर;
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 पुन यहोवा–भगवान हर एक काजे जा वारला काम करता छे, तिनुक महिमा, विजुत, शांती आरू भला करता छे, पेहल यहूदि बाद मा यूनानी पर;
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 काहकि यहोवा–भगवान भेदभाव नी करता सबन न्याय करतु छे।
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 गैरयहुदी न जु मूसान नियम नी होय, आरू हेके पापन न्याय भी बिना व्यवस्थान होय जाछे; यहूदि यान जु मूसान नियम छे, आरू हेकेन पापन न्याय नियमन अनसारे होयछे;
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 काहकि यहोवा–भगवानन या व्यवस्थाक सोंबावनेवाला न्यायी नी, पुन व्यवस्था पर चालनेवाला न्यायी ठहरावला जाछे।
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 पछु जव गैरयहुदी मानसे तीनरे जु व्यवस्था नी छे, स्वभाव पर व्यवस्थान वात पर चालता छे, ते मूसान व्यवस्था ओकान जु नी होय तरी भी त्या आपनु करता खुद मा व्यवस्था छे।
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 ओकान चाल–चलन देखाड़ता छे, कि व्यवस्था ओको दिल मा लिखली छे, आरू ओकान विचार भी कयता छे कि सही छे, आरू इनाक लिन ओकान मनन विचार निर्दुष ठरतु छे।
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 जिन दाहाड़े यहोवा–भगवान मारा खुश खबर लारे ईशु मसीह क द्वारा माणसन सातायलो विचारन न्याय करसे।
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 यदि तु आपसा काजे यहूदि कयतु छे, आरू व्यवस्था पर भरसु राखतु छे, आरू यहोवा–भगवानन विषयमा डाहळाय करतु छे,
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 आरू तुखे मालुम छे यहोवा–भगवान तुखे काय करवानो चाहतु छे, आरू काहली वात वारली छे, आरू वारली वात तु नियम शास्त्रमा रईन सिखलु छे;
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 आरू आपने आपसु पर भरसु राखतु छे, कि हाव आंधवान अगळवाण्यु, आरू आंधारलाम पौड़ान विजावो छव।
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 मुर्ख काजे हुकुम देनारू, आरू साधा–बुवान मानसन मास्तर छे, आरू तु पक्क छे कि जो नियम शास्त्र तार जु छे, ओकामा पुरी सच्चाई आरू ज्ञानन समायलु छे।
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 मतलब जो तु जो दिसरा काजे सिकाड़े छे, आपने आपसु नी सिकाड़े? काँ तु जु चुरी करनेन शिक्षा आपे छे, चु आपसु खुद चुरी करतु छे?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 तु जो कयतु छे, “व्यभिचार नी करनो” काय आपसु व्यभिचार करतु छे? तु जु मरला काजे नफरत करतु छे, काय तुमूक मंदिर काजे लुटता छे?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 तु जु व्यवस्था क विषय मा डाहळाय करतु छे, काय व्यवस्था नी मानीन, यहोवा–भगवानन विजुत करतु छे?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 “काहकि तुमरे कारण गैरयहुदी मा यहोवा–भगवानन नावन निन्दा करता छे” तोसो शास्त्र मा लिखलो भी छे।
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 यदि तु व्यवस्था पर चाल छे, ते खतना रईन भी फायदु छे, पुन तु व्यवस्था काजे नी माने, ते तुखे खतना बिन खतनान दशा ठहरावसे।
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 आरू गैरयहुदी जिनान खतना नी हुयो छे, पछा भी नियम पालन करता छे, ते काय हेकान खतना हुयने पर भी खतना नी गिनियो जाय?
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 आरू जो यहूदि क आरू गैरयहुदियोंन द्वारे गुणेगार बनायों जाछे जी भी तुमरे जुळ लिखला नियम आरू चामड़ी काटायली छे, बाकुन गैरयहुदी मानसे नियमन पाळन करे जिनाक चामड़ो नी काटयलों होय।
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 एक सच यहूदि कुन छे, जिनाक सचाकोर चामड़ो काटयलो छे चौ यहूदि जिनाक चामड़ो बाहरो काटायलो छे, सच्च यहूदि यो नी होय जो सचं चामड़ो काटयलो बाहरा रूप मा लेदला छे।
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 सच यहूदि चाँ छे जो मन मा छे; आरू खतना चो छे जु दिल क आरू आत्मा मा छे नी कि लेखक क; जिना काळजान पर चामड़ी काटायली छे जो माहय छे यहूदि है जिना काळजा छे चामड़ी काटयलो छे आरू यो यहोवा–भगवानन काम छे नी कि लिखला नियमन! असा मानसे यहोवा–भगवानन तरफ छे वारू कहवाये छे। नी की मानसोन तरफ छे।
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.