Romanos 2
dhn (DHN) vs ARIB
1 हे दोष लगावनेवावा, तु कोय काँ नी होय, तु निरूत्तर छे; काहकि जिनी वातमा तु दिसरा पर दोष लागाड़ छे, तिनी वातम हाव आपने आप काजे भी दोषी ठरावतु छे, अतरान करीन कि तु जु दोष लागाड़ छे खुद चु चो काम करतलु छे।
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 आरू हामु जानता छे कि ओसला–ओसला काम करनेवावा पर यहोवा–भगवान तरफ छे सच्चाईन न्याय करता छे।
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 हे मानव, तु जो ओसला–ओसला काम करनेवावा पर दोष लागाड़ छे, आरू चु खुद चो काम करतु छे; काँ यो समझे छे कि तु यहोवा–भगवानन न्याय रईन बच जाछे?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 काय तु ओको किरपा, आरू सहनशीलता, आरू धीरजरूपी धन क तुच्छ जानतु छे? आरू काहय यो नी समझता कि यहोवा–भगवान की भलाई तारो मन फिराव करने काजे सिकाड़ती छे?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 पुन तु आपसी कोठोरता आरू हठीला मनन कारन ओको रीसन दाहड़ान करता, जिनामा यहोवा–भगवानन सच्चु न्याय प्रकट होयसे, आपने उपर दण्ड लाय रयु छे।
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 यहोवा–भगवान आपो सब काजे कामोन पर फव आपसे।
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 जु मानुस वारला काम मा स्थिर रोवीन, महिमा आरू विजुत करसे तिनुक यहोवा–भगवान अमरकाय जीवन आपसे;
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 पुन जा मानसे स्वार्थी छे आरू सच्चाई काजे नाकार करता छे, ओसा मानसे अन्याय काजे मानता छे, तिनुक पर यहोवा–भगवान आपनु गुस्सु आरू रीस करसे।
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 आरू पीड़ा आरू संकट हर एक मानसन जीव पर बुराई करे आवसे, पेहल यहूदि पर बाद मा यूनानी पर;
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 पुन यहोवा–भगवान हर एक काजे जा वारला काम करता छे, तिनुक महिमा, विजुत, शांती आरू भला करता छे, पेहल यहूदि बाद मा यूनानी पर;
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 काहकि यहोवा–भगवान भेदभाव नी करता सबन न्याय करतु छे।
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 गैरयहुदी न जु मूसान नियम नी होय, आरू हेके पापन न्याय भी बिना व्यवस्थान होय जाछे; यहूदि यान जु मूसान नियम छे, आरू हेकेन पापन न्याय नियमन अनसारे होयछे;
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 काहकि यहोवा–भगवानन या व्यवस्थाक सोंबावनेवाला न्यायी नी, पुन व्यवस्था पर चालनेवाला न्यायी ठहरावला जाछे।
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 पछु जव गैरयहुदी मानसे तीनरे जु व्यवस्था नी छे, स्वभाव पर व्यवस्थान वात पर चालता छे, ते मूसान व्यवस्था ओकान जु नी होय तरी भी त्या आपनु करता खुद मा व्यवस्था छे।
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 ओकान चाल–चलन देखाड़ता छे, कि व्यवस्था ओको दिल मा लिखली छे, आरू ओकान विचार भी कयता छे कि सही छे, आरू इनाक लिन ओकान मनन विचार निर्दुष ठरतु छे।
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 जिन दाहाड़े यहोवा–भगवान मारा खुश खबर लारे ईशु मसीह क द्वारा माणसन सातायलो विचारन न्याय करसे।
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 यदि तु आपसा काजे यहूदि कयतु छे, आरू व्यवस्था पर भरसु राखतु छे, आरू यहोवा–भगवानन विषयमा डाहळाय करतु छे,
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 आरू तुखे मालुम छे यहोवा–भगवान तुखे काय करवानो चाहतु छे, आरू काहली वात वारली छे, आरू वारली वात तु नियम शास्त्रमा रईन सिखलु छे;
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 आरू आपने आपसु पर भरसु राखतु छे, कि हाव आंधवान अगळवाण्यु, आरू आंधारलाम पौड़ान विजावो छव।
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 मुर्ख काजे हुकुम देनारू, आरू साधा–बुवान मानसन मास्तर छे, आरू तु पक्क छे कि जो नियम शास्त्र तार जु छे, ओकामा पुरी सच्चाई आरू ज्ञानन समायलु छे।
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 मतलब जो तु जो दिसरा काजे सिकाड़े छे, आपने आपसु नी सिकाड़े? काँ तु जु चुरी करनेन शिक्षा आपे छे, चु आपसु खुद चुरी करतु छे?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 तु जो कयतु छे, “व्यभिचार नी करनो” काय आपसु व्यभिचार करतु छे? तु जु मरला काजे नफरत करतु छे, काय तुमूक मंदिर काजे लुटता छे?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 तु जु व्यवस्था क विषय मा डाहळाय करतु छे, काय व्यवस्था नी मानीन, यहोवा–भगवानन विजुत करतु छे?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 “काहकि तुमरे कारण गैरयहुदी मा यहोवा–भगवानन नावन निन्दा करता छे” तोसो शास्त्र मा लिखलो भी छे।
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 यदि तु व्यवस्था पर चाल छे, ते खतना रईन भी फायदु छे, पुन तु व्यवस्था काजे नी माने, ते तुखे खतना बिन खतनान दशा ठहरावसे।
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 आरू गैरयहुदी जिनान खतना नी हुयो छे, पछा भी नियम पालन करता छे, ते काय हेकान खतना हुयने पर भी खतना नी गिनियो जाय?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 आरू जो यहूदि क आरू गैरयहुदियोंन द्वारे गुणेगार बनायों जाछे जी भी तुमरे जुळ लिखला नियम आरू चामड़ी काटायली छे, बाकुन गैरयहुदी मानसे नियमन पाळन करे जिनाक चामड़ो नी काटयलों होय।
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 एक सच यहूदि कुन छे, जिनाक सचाकोर चामड़ो काटयलो छे चौ यहूदि जिनाक चामड़ो बाहरो काटायलो छे, सच्च यहूदि यो नी होय जो सचं चामड़ो काटयलो बाहरा रूप मा लेदला छे।
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 सच यहूदि चाँ छे जो मन मा छे; आरू खतना चो छे जु दिल क आरू आत्मा मा छे नी कि लेखक क; जिना काळजान पर चामड़ी काटायली छे जो माहय छे यहूदि है जिना काळजा छे चामड़ी काटयलो छे आरू यो यहोवा–भगवानन काम छे नी कि लिखला नियमन! असा मानसे यहोवा–भगवानन तरफ छे वारू कहवाये छे। नी की मानसोन तरफ छे।
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.