Romanos 1

dhn (DHN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 पौलुसन तरफ छे जु ईशु मसीहन दास छे, आरू जिनाक प्रेरित हुयने करता बुलाया हुता, आरू यहोवा–भगवानन काजे ओको खुश खबर करता अलग कर्‍या गया छे।
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 जिनान चु पेहले सी कहवलो आपसा भविष्यवक्ता द्वारा चुखलो शास्त्र मा।
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 चाँ ओको पोर्‍याक हामरा पोरबु ईशु मसीहन विषयमा उजन्तो करली होती; त्यो शरीर क भाव से ते दाऊदन अवळियाद छे पैदा हुयो।
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 आरू चुखलोता आत्मान भाव छे मरलाम रईन जीव उठनेन कारण शक्ति साथे यहोवा–भगवानन पोर्‍य उबो छे, चु ईशु मसीह आमरू पोरबु छे।
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 उको द्वारा हामुक फोकटन दया आरू प्रेरिताई मीवी कि उका नामन कारण सुब जातीयान मानसो काजे विश्वास करीन ओको द्बारा यहोवा–भगवान गैरयहुदी ओको नाव पर विश्वास करे आरू हुकुम करे।
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 जिनामा तुमूक भी सामील होय जाऊ जिनामा ईशु मसीहन होयनेन करता बुलावला गया छे।
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 तीन ओका सबन नाव जो रोम मा यहोवा–भगवानन मोंगावु रईन आरू चुखलो करनेन करता बुलावला छे: आमरू बास यहोवा–भगवान आरू पोरबु ईशु मसीह तरफ छे फोकटन दया आरू शांती जुड़ती रोवे।
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 पेहल मा हाव सबन करीन ईशु मसीहन द्वारा आपसो यहोवा–भगवानन धन्यवाद करो, काहकि तुमरा विश्वासन चर्चा सब जगमा चाल रयी छे।
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 यहोवा–भगवान जेरी सेवा मा आपसी आत्मा छे उका पोर्‍याक काजे खुश खबर विषय मा करतु छे, चु मार गवाय छे कि हाव तुमूक कसु करीन एकदम फोम कर रयु छे,
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 आरू नित्य आपसी प्रार्थना मा विनती करतु छे, कि काहनी रीति रईन हिमी भी तुमरे जु आवनेन मारू रस्तु खुल्लु छे।
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 काहकि हाव तुखे मिवनेन मरजी कर रयु छे, कि हाव तुमूक काजे एकदुक आत्मिक वरदान आपो तिनान करता तुमूक एक जागे रवु;
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 मतलब यो कि हाव तुमरे विच मा रईन तुमरे साथ चु विश्वासन द्वारा जो मारमा आरू तुमूक मा छे, एक दिसराक हिम्मत जड़से।
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 आरू हे भाईस्यो, हाव नी चाहतु कि तु इनाक रईन गैरयहुदी रया कि हाव ताव–ताव तार जु आवने चाहे, कि जोसो मखे बाहर जाती मा भुरसान फव जुड़यो, तोसोज तुमूक मा भी जुड़यो, पुन मखे हिमी तक रूकलो हतो।
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 हाव सब मानसन कर्जदार छे, यूनानीयो आरू गैर यूनानी, आरू बुध्दिमानोन आरू निर्बुध्दियोन कर्जदार छे।
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 अतरान करीन हाव तुमूक भी चाँ रोम मा रोवता छे, खुश खबर सोंभावने भरसक तयार छे।
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 काहकि हाव खुश खबर छे नी आवे लाज, इनान करीन कि त्यो हर एक विश्वास करनेवालान करता, पेहल ते यहूदि मग यूनानीन करीन, उध्दारन निमित्त यहोवा–भगवानन शक्ति छे।
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 काहकि खुश खबर ओसो प्रकट करता छे कि यहोवा–भगवान मानसो काजे आपने सारखु बनावतु छे, चु पेहल रईन शेवाट तक भुरसा पर छे, जोसो शास्त्र मा लिखलो छे। “जु न्यायी मानुस छे चु भुरसा पर जीवतु रवसे।”
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 यहोवा–भगवान न रीस त्या लोगहन क सब अभक्ती आरू अन्याय पर सोरग पर से हुयसे, जो सत्य क छाचाय क दाबीब राखसे।
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 एरकरीन कि यहोवा–भगवानन विषय क ज्ञान ओको मन मा प्रकट होतलु छे, काहकि यहोवा–भगवान तिनु पर प्रकट करलो छे।
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 ओकान विनदेखियो गुण, मतलब उका सनातन शक्ति आरू यहोवा–भगवानत्व, जगन सृष्टिन टेहाव छे उका कमों द्वारा देखनेम आवतला छे, यो तक कि त्यो अमरकाय छे।
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 एर कारण कि यहोवा–भगवान जावनेन पर भी त्या यहोवा–भगवानन योग्य बढ़ाई आरू धन्यवाद नि कर्‍या, पुन व्यर्थ वात विचार करने लाग्या, यो तक कि ओकान निर्बुध्दि मनमा आंधारो होय गयो।
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 चाँ आपने आपसु बुध्दिमान सोमजीन मुर्ख बन गया,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 आरू अमरकाया यहोवा–भगवानन महिम नाशवान मानुस, आरू चिल्ला, आरू चार पायवाला, घिसढ़ायने वाला जतुन मुरतीन समानता मा चाँ बदली देदो।
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 एर कारण यहोवा–भगवान ने तीनू मनन लालोच न लारे विटळता करीन सुड़ देदु, कारण चाँ आपसु मा ओका शरीरन विजुत करू।
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 काहकि चु यहोवा–भगवानन सच्चाई काजे बदलीन झूठ बनाव देदा, आरू बनावली वस्तुन भक्ती आरू सेवा कर्‍या, नी कि तीनु बनावनेवाला क जु सदा धन्य छे। आमेन।
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 एरकरीन यहोवा–भगवान तीनुक नीच इच्छान वश मा सुड़ देदु; या तक कि तीनुन बाई लोगहन भी स्वभाविक व्यवहार तीनुछे जो स्वभावन विरोध छे, बदली देदु।
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 तोसाच मानसे भी बाई लोगहन साथे स्वभाविक व्यवहार छुड़ीन आपसेमा कामातुर होईन जलने लाग्या, आरू मानसे भी मानसो साथे लाज आवे ओसो काम करीन आपसा भ्रमन वारलो फव देख्यु।
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 आरू जेतार तिनुक यहोवा–भगवानो काजे वोखने नी चाहे, एरकरीन यहोवा–भगवान भी तिनुक काजे तिनरा निकम्मा मन पर छुड़ देदु कि चाँ गलत काम करने लाग्या जा तिनुक नी करनो जुवे।
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 चाँ सब भाति–भातिन अन्याय, आरू द्दष्टता, आरू लालुच, आरू भेद–भाव मा भर गया; आरू डाह, आरू हत्या, आरू झगड़ा, आरू छल, आरू किचवन छे भरपुर होय गयो, आरू चुगल्यु,
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 यहोवा–भगवान निंदा करनेवावा, आरू एक दिसरान बुराई बदनाम करनेवाला, मुजा मारनीया, डाहवाळा, कुमनीयो, बुराई करनेन करता काहय रस्ता देखावनेवावा, आरू आश–बासन वात नी माननारा,
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 उल्टा विचार, निर्दयी, आपसी आपली जबान तुवड़ेवावा आरू एक दिसरा पर द्या नी देखावनेवावा, आरू एक दिसरान करता विचार नी करनो।
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 चाँ ते जानता छे, यहोवा–भगवानन यो नियम काय कयतु छे, जा मानसे इना रस्ता पर चालता छे, चाँ मरनेन दण्डन योग्य छे, तीभी ने सिरप चाँ मानसे सच्चा काम करनेवाला काजे मदत करता छे।
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.