Romanos 1
dhn (DHN) vs NTLH
1 पौलुसन तरफ छे जु ईशु मसीहन दास छे, आरू जिनाक प्रेरित हुयने करता बुलाया हुता, आरू यहोवा–भगवानन काजे ओको खुश खबर करता अलग कर्या गया छे।
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 जिनान चु पेहले सी कहवलो आपसा भविष्यवक्ता द्वारा चुखलो शास्त्र मा।
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 चाँ ओको पोर्याक हामरा पोरबु ईशु मसीहन विषयमा उजन्तो करली होती; त्यो शरीर क भाव से ते दाऊदन अवळियाद छे पैदा हुयो।
3 — ausente —
4 आरू चुखलोता आत्मान भाव छे मरलाम रईन जीव उठनेन कारण शक्ति साथे यहोवा–भगवानन पोर्य उबो छे, चु ईशु मसीह आमरू पोरबु छे।
4 — ausente —
5 उको द्वारा हामुक फोकटन दया आरू प्रेरिताई मीवी कि उका नामन कारण सुब जातीयान मानसो काजे विश्वास करीन ओको द्बारा यहोवा–भगवान गैरयहुदी ओको नाव पर विश्वास करे आरू हुकुम करे।
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 जिनामा तुमूक भी सामील होय जाऊ जिनामा ईशु मसीहन होयनेन करता बुलावला गया छे।
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 तीन ओका सबन नाव जो रोम मा यहोवा–भगवानन मोंगावु रईन आरू चुखलो करनेन करता बुलावला छे: आमरू बास यहोवा–भगवान आरू पोरबु ईशु मसीह तरफ छे फोकटन दया आरू शांती जुड़ती रोवे।
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 पेहल मा हाव सबन करीन ईशु मसीहन द्वारा आपसो यहोवा–भगवानन धन्यवाद करो, काहकि तुमरा विश्वासन चर्चा सब जगमा चाल रयी छे।
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 यहोवा–भगवान जेरी सेवा मा आपसी आत्मा छे उका पोर्याक काजे खुश खबर विषय मा करतु छे, चु मार गवाय छे कि हाव तुमूक कसु करीन एकदम फोम कर रयु छे,
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 आरू नित्य आपसी प्रार्थना मा विनती करतु छे, कि काहनी रीति रईन हिमी भी तुमरे जु आवनेन मारू रस्तु खुल्लु छे।
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 काहकि हाव तुखे मिवनेन मरजी कर रयु छे, कि हाव तुमूक काजे एकदुक आत्मिक वरदान आपो तिनान करता तुमूक एक जागे रवु;
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 मतलब यो कि हाव तुमरे विच मा रईन तुमरे साथ चु विश्वासन द्वारा जो मारमा आरू तुमूक मा छे, एक दिसराक हिम्मत जड़से।
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 आरू हे भाईस्यो, हाव नी चाहतु कि तु इनाक रईन गैरयहुदी रया कि हाव ताव–ताव तार जु आवने चाहे, कि जोसो मखे बाहर जाती मा भुरसान फव जुड़यो, तोसोज तुमूक मा भी जुड़यो, पुन मखे हिमी तक रूकलो हतो।
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 हाव सब मानसन कर्जदार छे, यूनानीयो आरू गैर यूनानी, आरू बुध्दिमानोन आरू निर्बुध्दियोन कर्जदार छे।
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 अतरान करीन हाव तुमूक भी चाँ रोम मा रोवता छे, खुश खबर सोंभावने भरसक तयार छे।
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 काहकि हाव खुश खबर छे नी आवे लाज, इनान करीन कि त्यो हर एक विश्वास करनेवालान करता, पेहल ते यहूदि मग यूनानीन करीन, उध्दारन निमित्त यहोवा–भगवानन शक्ति छे।
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 काहकि खुश खबर ओसो प्रकट करता छे कि यहोवा–भगवान मानसो काजे आपने सारखु बनावतु छे, चु पेहल रईन शेवाट तक भुरसा पर छे, जोसो शास्त्र मा लिखलो छे। “जु न्यायी मानुस छे चु भुरसा पर जीवतु रवसे।”
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 यहोवा–भगवान न रीस त्या लोगहन क सब अभक्ती आरू अन्याय पर सोरग पर से हुयसे, जो सत्य क छाचाय क दाबीब राखसे।
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 एरकरीन कि यहोवा–भगवानन विषय क ज्ञान ओको मन मा प्रकट होतलु छे, काहकि यहोवा–भगवान तिनु पर प्रकट करलो छे।
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 ओकान विनदेखियो गुण, मतलब उका सनातन शक्ति आरू यहोवा–भगवानत्व, जगन सृष्टिन टेहाव छे उका कमों द्वारा देखनेम आवतला छे, यो तक कि त्यो अमरकाय छे।
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 एर कारण कि यहोवा–भगवान जावनेन पर भी त्या यहोवा–भगवानन योग्य बढ़ाई आरू धन्यवाद नि कर्या, पुन व्यर्थ वात विचार करने लाग्या, यो तक कि ओकान निर्बुध्दि मनमा आंधारो होय गयो।
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 चाँ आपने आपसु बुध्दिमान सोमजीन मुर्ख बन गया,
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 आरू अमरकाया यहोवा–भगवानन महिम नाशवान मानुस, आरू चिल्ला, आरू चार पायवाला, घिसढ़ायने वाला जतुन मुरतीन समानता मा चाँ बदली देदो।
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 एर कारण यहोवा–भगवान ने तीनू मनन लालोच न लारे विटळता करीन सुड़ देदु, कारण चाँ आपसु मा ओका शरीरन विजुत करू।
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 काहकि चु यहोवा–भगवानन सच्चाई काजे बदलीन झूठ बनाव देदा, आरू बनावली वस्तुन भक्ती आरू सेवा कर्या, नी कि तीनु बनावनेवाला क जु सदा धन्य छे। आमेन।
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 एरकरीन यहोवा–भगवान तीनुक नीच इच्छान वश मा सुड़ देदु; या तक कि तीनुन बाई लोगहन भी स्वभाविक व्यवहार तीनुछे जो स्वभावन विरोध छे, बदली देदु।
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 तोसाच मानसे भी बाई लोगहन साथे स्वभाविक व्यवहार छुड़ीन आपसेमा कामातुर होईन जलने लाग्या, आरू मानसे भी मानसो साथे लाज आवे ओसो काम करीन आपसा भ्रमन वारलो फव देख्यु।
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 आरू जेतार तिनुक यहोवा–भगवानो काजे वोखने नी चाहे, एरकरीन यहोवा–भगवान भी तिनुक काजे तिनरा निकम्मा मन पर छुड़ देदु कि चाँ गलत काम करने लाग्या जा तिनुक नी करनो जुवे।
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 चाँ सब भाति–भातिन अन्याय, आरू द्दष्टता, आरू लालुच, आरू भेद–भाव मा भर गया; आरू डाह, आरू हत्या, आरू झगड़ा, आरू छल, आरू किचवन छे भरपुर होय गयो, आरू चुगल्यु,
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 यहोवा–भगवान निंदा करनेवावा, आरू एक दिसरान बुराई बदनाम करनेवाला, मुजा मारनीया, डाहवाळा, कुमनीयो, बुराई करनेन करता काहय रस्ता देखावनेवावा, आरू आश–बासन वात नी माननारा,
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 उल्टा विचार, निर्दयी, आपसी आपली जबान तुवड़ेवावा आरू एक दिसरा पर द्या नी देखावनेवावा, आरू एक दिसरान करता विचार नी करनो।
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 चाँ ते जानता छे, यहोवा–भगवानन यो नियम काय कयतु छे, जा मानसे इना रस्ता पर चालता छे, चाँ मरनेन दण्डन योग्य छे, तीभी ने सिरप चाँ मानसे सच्चा काम करनेवाला काजे मदत करता छे।
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.