Romanos 1

dhn (DHN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 पौलुसन तरफ छे जु ईशु मसीहन दास छे, आरू जिनाक प्रेरित हुयने करता बुलाया हुता, आरू यहोवा–भगवानन काजे ओको खुश खबर करता अलग कर्‍या गया छे।
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 जिनान चु पेहले सी कहवलो आपसा भविष्यवक्ता द्वारा चुखलो शास्त्र मा।
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 चाँ ओको पोर्‍याक हामरा पोरबु ईशु मसीहन विषयमा उजन्तो करली होती; त्यो शरीर क भाव से ते दाऊदन अवळियाद छे पैदा हुयो।
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 आरू चुखलोता आत्मान भाव छे मरलाम रईन जीव उठनेन कारण शक्ति साथे यहोवा–भगवानन पोर्‍य उबो छे, चु ईशु मसीह आमरू पोरबु छे।
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 उको द्वारा हामुक फोकटन दया आरू प्रेरिताई मीवी कि उका नामन कारण सुब जातीयान मानसो काजे विश्वास करीन ओको द्बारा यहोवा–भगवान गैरयहुदी ओको नाव पर विश्वास करे आरू हुकुम करे।
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 जिनामा तुमूक भी सामील होय जाऊ जिनामा ईशु मसीहन होयनेन करता बुलावला गया छे।
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 तीन ओका सबन नाव जो रोम मा यहोवा–भगवानन मोंगावु रईन आरू चुखलो करनेन करता बुलावला छे: आमरू बास यहोवा–भगवान आरू पोरबु ईशु मसीह तरफ छे फोकटन दया आरू शांती जुड़ती रोवे।
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 पेहल मा हाव सबन करीन ईशु मसीहन द्वारा आपसो यहोवा–भगवानन धन्यवाद करो, काहकि तुमरा विश्वासन चर्चा सब जगमा चाल रयी छे।
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 यहोवा–भगवान जेरी सेवा मा आपसी आत्मा छे उका पोर्‍याक काजे खुश खबर विषय मा करतु छे, चु मार गवाय छे कि हाव तुमूक कसु करीन एकदम फोम कर रयु छे,
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 आरू नित्य आपसी प्रार्थना मा विनती करतु छे, कि काहनी रीति रईन हिमी भी तुमरे जु आवनेन मारू रस्तु खुल्लु छे।
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 काहकि हाव तुखे मिवनेन मरजी कर रयु छे, कि हाव तुमूक काजे एकदुक आत्मिक वरदान आपो तिनान करता तुमूक एक जागे रवु;
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 मतलब यो कि हाव तुमरे विच मा रईन तुमरे साथ चु विश्वासन द्वारा जो मारमा आरू तुमूक मा छे, एक दिसराक हिम्मत जड़से।
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 आरू हे भाईस्यो, हाव नी चाहतु कि तु इनाक रईन गैरयहुदी रया कि हाव ताव–ताव तार जु आवने चाहे, कि जोसो मखे बाहर जाती मा भुरसान फव जुड़यो, तोसोज तुमूक मा भी जुड़यो, पुन मखे हिमी तक रूकलो हतो।
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 हाव सब मानसन कर्जदार छे, यूनानीयो आरू गैर यूनानी, आरू बुध्दिमानोन आरू निर्बुध्दियोन कर्जदार छे।
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 अतरान करीन हाव तुमूक भी चाँ रोम मा रोवता छे, खुश खबर सोंभावने भरसक तयार छे।
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 काहकि हाव खुश खबर छे नी आवे लाज, इनान करीन कि त्यो हर एक विश्वास करनेवालान करता, पेहल ते यहूदि मग यूनानीन करीन, उध्दारन निमित्त यहोवा–भगवानन शक्ति छे।
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 काहकि खुश खबर ओसो प्रकट करता छे कि यहोवा–भगवान मानसो काजे आपने सारखु बनावतु छे, चु पेहल रईन शेवाट तक भुरसा पर छे, जोसो शास्त्र मा लिखलो छे। “जु न्यायी मानुस छे चु भुरसा पर जीवतु रवसे।”
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 यहोवा–भगवान न रीस त्या लोगहन क सब अभक्ती आरू अन्याय पर सोरग पर से हुयसे, जो सत्य क छाचाय क दाबीब राखसे।
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 एरकरीन कि यहोवा–भगवानन विषय क ज्ञान ओको मन मा प्रकट होतलु छे, काहकि यहोवा–भगवान तिनु पर प्रकट करलो छे।
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 ओकान विनदेखियो गुण, मतलब उका सनातन शक्ति आरू यहोवा–भगवानत्व, जगन सृष्टिन टेहाव छे उका कमों द्वारा देखनेम आवतला छे, यो तक कि त्यो अमरकाय छे।
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 एर कारण कि यहोवा–भगवान जावनेन पर भी त्या यहोवा–भगवानन योग्य बढ़ाई आरू धन्यवाद नि कर्‍या, पुन व्यर्थ वात विचार करने लाग्या, यो तक कि ओकान निर्बुध्दि मनमा आंधारो होय गयो।
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 चाँ आपने आपसु बुध्दिमान सोमजीन मुर्ख बन गया,
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 आरू अमरकाया यहोवा–भगवानन महिम नाशवान मानुस, आरू चिल्ला, आरू चार पायवाला, घिसढ़ायने वाला जतुन मुरतीन समानता मा चाँ बदली देदो।
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 एर कारण यहोवा–भगवान ने तीनू मनन लालोच न लारे विटळता करीन सुड़ देदु, कारण चाँ आपसु मा ओका शरीरन विजुत करू।
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 काहकि चु यहोवा–भगवानन सच्चाई काजे बदलीन झूठ बनाव देदा, आरू बनावली वस्तुन भक्ती आरू सेवा कर्‍या, नी कि तीनु बनावनेवाला क जु सदा धन्य छे। आमेन।
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 एरकरीन यहोवा–भगवान तीनुक नीच इच्छान वश मा सुड़ देदु; या तक कि तीनुन बाई लोगहन भी स्वभाविक व्यवहार तीनुछे जो स्वभावन विरोध छे, बदली देदु।
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 तोसाच मानसे भी बाई लोगहन साथे स्वभाविक व्यवहार छुड़ीन आपसेमा कामातुर होईन जलने लाग्या, आरू मानसे भी मानसो साथे लाज आवे ओसो काम करीन आपसा भ्रमन वारलो फव देख्यु।
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 आरू जेतार तिनुक यहोवा–भगवानो काजे वोखने नी चाहे, एरकरीन यहोवा–भगवान भी तिनुक काजे तिनरा निकम्मा मन पर छुड़ देदु कि चाँ गलत काम करने लाग्या जा तिनुक नी करनो जुवे।
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 चाँ सब भाति–भातिन अन्याय, आरू द्दष्टता, आरू लालुच, आरू भेद–भाव मा भर गया; आरू डाह, आरू हत्या, आरू झगड़ा, आरू छल, आरू किचवन छे भरपुर होय गयो, आरू चुगल्यु,
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 यहोवा–भगवान निंदा करनेवावा, आरू एक दिसरान बुराई बदनाम करनेवाला, मुजा मारनीया, डाहवाळा, कुमनीयो, बुराई करनेन करता काहय रस्ता देखावनेवावा, आरू आश–बासन वात नी माननारा,
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 उल्टा विचार, निर्दयी, आपसी आपली जबान तुवड़ेवावा आरू एक दिसरा पर द्या नी देखावनेवावा, आरू एक दिसरान करता विचार नी करनो।
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 चाँ ते जानता छे, यहोवा–भगवानन यो नियम काय कयतु छे, जा मानसे इना रस्ता पर चालता छे, चाँ मरनेन दण्डन योग्य छे, तीभी ने सिरप चाँ मानसे सच्चा काम करनेवाला काजे मदत करता छे।
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.