Romanos 1
dhn (DHN) vs ARC
1 पौलुसन तरफ छे जु ईशु मसीहन दास छे, आरू जिनाक प्रेरित हुयने करता बुलाया हुता, आरू यहोवा–भगवानन काजे ओको खुश खबर करता अलग कर्या गया छे।
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 जिनान चु पेहले सी कहवलो आपसा भविष्यवक्ता द्वारा चुखलो शास्त्र मा।
2 o qual antes havia prometido pelos seus profetas nas Santas Escrituras,
3 चाँ ओको पोर्याक हामरा पोरबु ईशु मसीहन विषयमा उजन्तो करली होती; त्यो शरीर क भाव से ते दाऊदन अवळियाद छे पैदा हुयो।
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 आरू चुखलोता आत्मान भाव छे मरलाम रईन जीव उठनेन कारण शक्ति साथे यहोवा–भगवानन पोर्य उबो छे, चु ईशु मसीह आमरू पोरबु छे।
4 declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, — Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 उको द्वारा हामुक फोकटन दया आरू प्रेरिताई मीवी कि उका नामन कारण सुब जातीयान मानसो काजे विश्वास करीन ओको द्बारा यहोवा–भगवान गैरयहुदी ओको नाव पर विश्वास करे आरू हुकुम करे।
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 जिनामा तुमूक भी सामील होय जाऊ जिनामा ईशु मसीहन होयनेन करता बुलावला गया छे।
6 entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 तीन ओका सबन नाव जो रोम मा यहोवा–भगवानन मोंगावु रईन आरू चुखलो करनेन करता बुलावला छे: आमरू बास यहोवा–भगवान आरू पोरबु ईशु मसीह तरफ छे फोकटन दया आरू शांती जुड़ती रोवे।
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 पेहल मा हाव सबन करीन ईशु मसीहन द्वारा आपसो यहोवा–भगवानन धन्यवाद करो, काहकि तुमरा विश्वासन चर्चा सब जगमा चाल रयी छे।
8 Primeiramente, dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 यहोवा–भगवान जेरी सेवा मा आपसी आत्मा छे उका पोर्याक काजे खुश खबर विषय मा करतु छे, चु मार गवाय छे कि हाव तुमूक कसु करीन एकदम फोम कर रयु छे,
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 आरू नित्य आपसी प्रार्थना मा विनती करतु छे, कि काहनी रीति रईन हिमी भी तुमरे जु आवनेन मारू रस्तु खुल्लु छे।
10 pedindo sempre em minhas orações que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 काहकि हाव तुखे मिवनेन मरजी कर रयु छे, कि हाव तुमूक काजे एकदुक आत्मिक वरदान आपो तिनान करता तुमूक एक जागे रवु;
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados,
12 मतलब यो कि हाव तुमरे विच मा रईन तुमरे साथ चु विश्वासन द्वारा जो मारमा आरू तुमूक मा छे, एक दिसराक हिम्मत जड़से।
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, tanto vossa como minha.
13 आरू हे भाईस्यो, हाव नी चाहतु कि तु इनाक रईन गैरयहुदी रया कि हाव ताव–ताव तार जु आवने चाहे, कि जोसो मखे बाहर जाती मा भुरसान फव जुड़यो, तोसोज तुमूक मा भी जुड़यो, पुन मखे हिमी तक रूकलो हतो।
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 हाव सब मानसन कर्जदार छे, यूनानीयो आरू गैर यूनानी, आरू बुध्दिमानोन आरू निर्बुध्दियोन कर्जदार छे।
14 Eu sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 अतरान करीन हाव तुमूक भी चाँ रोम मा रोवता छे, खुश खबर सोंभावने भरसक तयार छे।
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 काहकि हाव खुश खबर छे नी आवे लाज, इनान करीन कि त्यो हर एक विश्वास करनेवालान करता, पेहल ते यहूदि मग यूनानीन करीन, उध्दारन निमित्त यहोवा–भगवानन शक्ति छे।
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 काहकि खुश खबर ओसो प्रकट करता छे कि यहोवा–भगवान मानसो काजे आपने सारखु बनावतु छे, चु पेहल रईन शेवाट तक भुरसा पर छे, जोसो शास्त्र मा लिखलो छे। “जु न्यायी मानुस छे चु भुरसा पर जीवतु रवसे।”
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 यहोवा–भगवान न रीस त्या लोगहन क सब अभक्ती आरू अन्याय पर सोरग पर से हुयसे, जो सत्य क छाचाय क दाबीब राखसे।
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça;
19 एरकरीन कि यहोवा–भगवानन विषय क ज्ञान ओको मन मा प्रकट होतलु छे, काहकि यहोवा–भगवान तिनु पर प्रकट करलो छे।
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 ओकान विनदेखियो गुण, मतलब उका सनातन शक्ति आरू यहोवा–भगवानत्व, जगन सृष्टिन टेहाव छे उका कमों द्वारा देखनेम आवतला छे, यो तक कि त्यो अमरकाय छे।
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder como a sua divindade, se entendem e claramente se veem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 एर कारण कि यहोवा–भगवान जावनेन पर भी त्या यहोवा–भगवानन योग्य बढ़ाई आरू धन्यवाद नि कर्या, पुन व्यर्थ वात विचार करने लाग्या, यो तक कि ओकान निर्बुध्दि मनमा आंधारो होय गयो।
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 चाँ आपने आपसु बुध्दिमान सोमजीन मुर्ख बन गया,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 आरू अमरकाया यहोवा–भगवानन महिम नाशवान मानुस, आरू चिल्ला, आरू चार पायवाला, घिसढ़ायने वाला जतुन मुरतीन समानता मा चाँ बदली देदो।
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 एर कारण यहोवा–भगवान ने तीनू मनन लालोच न लारे विटळता करीन सुड़ देदु, कारण चाँ आपसु मा ओका शरीरन विजुत करू।
24 Pelo que também Deus os entregou às concupiscências do seu coração, à imundícia, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 काहकि चु यहोवा–भगवानन सच्चाई काजे बदलीन झूठ बनाव देदा, आरू बनावली वस्तुन भक्ती आरू सेवा कर्या, नी कि तीनु बनावनेवाला क जु सदा धन्य छे। आमेन।
25 pois mudaram a verdade de Deus em mentira e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém!
26 एरकरीन यहोवा–भगवान तीनुक नीच इच्छान वश मा सुड़ देदु; या तक कि तीनुन बाई लोगहन भी स्वभाविक व्यवहार तीनुछे जो स्वभावन विरोध छे, बदली देदु।
26 Pelo que Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 तोसाच मानसे भी बाई लोगहन साथे स्वभाविक व्यवहार छुड़ीन आपसेमा कामातुर होईन जलने लाग्या, आरू मानसे भी मानसो साथे लाज आवे ओसो काम करीन आपसा भ्रमन वारलो फव देख्यु।
27 E, semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 आरू जेतार तिनुक यहोवा–भगवानो काजे वोखने नी चाहे, एरकरीन यहोवा–भगवान भी तिनुक काजे तिनरा निकम्मा मन पर छुड़ देदु कि चाँ गलत काम करने लाग्या जा तिनुक नी करनो जुवे।
28 E, como eles se não importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convém;
29 चाँ सब भाति–भातिन अन्याय, आरू द्दष्टता, आरू लालुच, आरू भेद–भाव मा भर गया; आरू डाह, आरू हत्या, आरू झगड़ा, आरू छल, आरू किचवन छे भरपुर होय गयो, आरू चुगल्यु,
29 estando cheios de toda iniquidade, prostituição, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 यहोवा–भगवान निंदा करनेवावा, आरू एक दिसरान बुराई बदनाम करनेवाला, मुजा मारनीया, डाहवाळा, कुमनीयो, बुराई करनेन करता काहय रस्ता देखावनेवावा, आरू आश–बासन वात नी माननारा,
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pai e à mãe;
31 उल्टा विचार, निर्दयी, आपसी आपली जबान तुवड़ेवावा आरू एक दिसरा पर द्या नी देखावनेवावा, आरू एक दिसरान करता विचार नी करनो।
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 चाँ ते जानता छे, यहोवा–भगवानन यो नियम काय कयतु छे, जा मानसे इना रस्ता पर चालता छे, चाँ मरनेन दण्डन योग्य छे, तीभी ने सिरप चाँ मानसे सच्चा काम करनेवाला काजे मदत करता छे।
32 os quais, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.