Miquéias 1

dhn (DHN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 योहोवान वचन जो यहुदा न राजा योतअम, आहाज आरु हिजकीयाहन राज करनेन टेम मा मोरेसेतवासी मीकान पास पुगीयो, जीनाक त्यो सोमरोन आरु योरुसालेम न वारा
1 A palavra do Senhor que veio a Miquéias de Moresete durante os reinados de Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá; a visão que ele teve acerca de Samaria e de Jerusalém:
2 ए देस देस न लोगहन समळो ए धरती तु हेनु आखा न क सात जो तारे मा छे धीयान कर, मालिक योहोवा तारे वीरुद मा आपसा चुखला मन्दीर मार यीन तुमरे पर गावय देसे।
2 Ouçam, todos os povos; prestem atenção, ó terra e todos os que nela habitam; que o Senhor Soberano, do seu santo templo, testemunhe contra vocês.
3 काहकी देख, योहोवा आपसा चुखला जागा सी बाहर नी नीकळे, आरु त्यो धरतीन उचाय पर जात रयसे।
3 Vejam! O Senhor já está saindo da sua habitação; ele desce e pisa os lugares altos da terra.
4 बयड़ा हेको तळे पीगळी जासे, आरु घाटी असी फाट जासे जसी मुमबत्ती धपीन पीघळे, आरु पानी वाड़ी मायीन उहळे।
4 Debaixo dele os montes se derretem como cera diante do fogo, e os vales racham ao meio, como que rasgados pelas águas que descem velozes encosta abaixo.
5 यो सब याकुबन पाप आरु इसराएलन घोराना न पाप न कारण हुये, याकुबन पाप काय छे काय सामरीया नी हय? आरु यहुदान उचली जागा नी हय? काय योरुसालेम नी हय?
5 Tudo por causa da transgressão de Jacó, dos pecados da nação de Israel. Qual é a transgressão de Jacó? Acaso não é Samaria? Qual é o altar idólatra de Judá? Acaso não é Jerusalém?
6 पोरबु योहोवा यो कयो, इना कारण हांव सामरीया क खयड़ा मा ढेर बनाय दीस, आरु दाखन वाड़ी बनावीस; आरु दगड़ान क झुळा मा ढवळी दीस
6 "Por isso farei de Samaria um monte de entulho em campo aberto, um lugar para plantação de vinhas; atirarei as suas pedras no vale e porei a descoberto os seus alicerces.
7 हे की सब खुदायली मरती, आरु जो त्यो छीनाळो करीन कमायलो छे त्यो आग्ठा सी धपाड़ दीयो जासे, आरु हेकी सब मुरतीन क चुरा चुरा करदीस; काहकी त्यो हेको छीनाळान कमाय सी एख्टो करलो छे, आरु चिनाळान सारकी कमाय हुयसे।
7 Todas as suas imagens esculpidas serão despedaçadas e todos os seus ganhos imorais serão consumidos pelo fogo; destruirei todas as suas imagens. Visto que o que ela ajuntou foi como ganho da prostituição, como salário de prostituição tornará a ser usado. "
8 इना कारण सी हांव दु:ख मनावीन वीखु कयीस; उगाड़ो हुयीन आरु वीगुर चाटीया फिरीया करीस हांव कुळायन सारको आयड़ी आयड़ीन कयीस; आरु कोकासीया कुकड़ान सारको रड़ीस।
8 Por causa disso chorarei e lamentarei; andarei descalço e nu. Uivarei como um chacal e gemerei como um filhote de coruja.
9 काहकी हेको घाव वारु नी हुये; आरु पीड़ा यहुदा पर आय पड़से, आरु म्हार लोगहन पर पड़ीन योरुसालेम फाटक तक आय गयली छे।
9 Pois a ferida de Samaria é incurável; e chegou a Judá. O flagelo alcançou até mesmo a porta do meu povo, até a própria Jerusalém!
10 गत नगरन रयने वाळी हेका वाराम वात मा करो आरु नी ते रड़ो आरु बेताप्रा मे धुलि मे जाकर लोटपोट करो।
10 Não contem isso em Gate, e não chorem. Habitantes de Bete-Ofra, revolvam-se no pó.
11 ए सापीरन रयनेवाळा उगाड़ा हुयीन जात रयो; सानान न रयने वाळा नी नीकळी सके, बेतेसेलन रड़ने ओवाजन कारण हेको वाचनेन जागो तमु ली लेदा।
11 Saiam nus e cobertos de vergonha, vocês que moram em Safir. Os habitantes de Zaanã não sairão de sua cidade. Bete-Ezel está em prantos; foi-lhe tirada a proteção.
12 काहकी मारोत न रयने वाळी मदतन वाट जुवळती जुळती हरबड़ी गयी, काहकी योहोवा भेणी रयीन योरुसालेमन फाटक तक वीपत्ती आय पड़ी।
12 Os que vivem em Marote se contorcem de dor aguardando alívio, porque a desgraça veio da parte do Senhor até às portas de Jerusalém.
13 ए लाकीसन रयने वाळी आपसी घुड़ा गाड़ी मा ज्युरे चालन इसराएल वाळा घुल्‌लान क जुप थार सी सीयोन परजा न पाप मा सुरु हुयो
13 Habitantes de Láquis, atrelem aos carros as parelhas de cavalos. Esse foi o início do pecado da cidade de Sião, pois as transgressões de Israel foram aprendidas com vocês.
14 इना कारण सी तु गतन मोरेसेत क दान दीन दुर कर देसे; अकजीबन घर सी इसराएलन राजा धुको खासे।
14 Por isso vocês darão presentes de despedida a Moresete-Gate. A cidade de Aczibe se revelará enganosa aos reis de Israel.
15 ए मारेसा न रयने वाळा हांव पछो तारे उपर एक आदीकारी बनावी, आरु इसराएल न वीजुत वाळा लोगहन को अद्दुल्लाम न दरो मा आवनो पड़से।
15 Trarei um conquistador contra vocês, que vivem em Maressa. A glória de Israel irá a Adulão.
16 आपसा लाड़ेकला पोर्यान क वाटे आपसो केस वाटीन मुनको बुड़ाव, पुन आपसो पुरो मुनको काकन घारान सारको पूरो बुड़गो कर दे, काहकी त्या बन्दी हुयीन थरा पास सी जात रीया।
16 Rapem as suas cabeças em pranto por causa dos filhos nos quais vocês se tanto alegram; fiquem calvos como a águia, pois eles serão levados de vocês para o exílio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.