Miquéias 1

dhn (DHN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 योहोवान वचन जो यहुदा न राजा योतअम, आहाज आरु हिजकीयाहन राज करनेन टेम मा मोरेसेतवासी मीकान पास पुगीयो, जीनाक त्यो सोमरोन आरु योरुसालेम न वारा
1 Palavra do Senhor que veio a Miqueias, morastita, nos dias de Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá, a qual ele viu sobre Samaria e Jerusalém.
2 ए देस देस न लोगहन समळो ए धरती तु हेनु आखा न क सात जो तारे मा छे धीयान कर, मालिक योहोवा तारे वीरुद मा आपसा चुखला मन्दीर मार यीन तुमरे पर गावय देसे।
2 Ouvi, todos os povos, presta atenção, ó terra, em tua plenitude, e seja o Senhor Jeová testemunha contra vós, o Senhor, desde o templo da sua santidade.
3 काहकी देख, योहोवा आपसा चुखला जागा सी बाहर नी नीकळे, आरु त्यो धरतीन उचाय पर जात रयसे।
3 Porque eis que o Senhor sai do seu lugar, e descerá, e andará sobre as alturas da terra.
4 बयड़ा हेको तळे पीगळी जासे, आरु घाटी असी फाट जासे जसी मुमबत्ती धपीन पीघळे, आरु पानी वाड़ी मायीन उहळे।
4 E os montes debaixo dele se derreterão, e os vales se fenderão, como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam em um abismo.
5 यो सब याकुबन पाप आरु इसराएलन घोराना न पाप न कारण हुये, याकुबन पाप काय छे काय सामरीया नी हय? आरु यहुदान उचली जागा नी हय? काय योरुसालेम नी हय?
5 Tudo isso por causa da prevaricação de Jacó e dos pecados da casa de Israel; qual é a transgressão de Jacó? Não é Samaria? E quais os altos de Judá? Não é Jerusalém?
6 पोरबु योहोवा यो कयो, इना कारण हांव सामरीया क खयड़ा मा ढेर बनाय दीस, आरु दाखन वाड़ी बनावीस; आरु दगड़ान क झुळा मा ढवळी दीस
6 Por isso, farei de Samaria um montão de pedras do campo, uma terra de plantar vinhas, e farei rebolar as suas pedras no vale, e descobrirei os seus fundamentos.
7 हे की सब खुदायली मरती, आरु जो त्यो छीनाळो करीन कमायलो छे त्यो आग्ठा सी धपाड़ दीयो जासे, आरु हेकी सब मुरतीन क चुरा चुरा करदीस; काहकी त्यो हेको छीनाळान कमाय सी एख्टो करलो छे, आरु चिनाळान सारकी कमाय हुयसे।
7 E todas as suas imagens de escultura serão despedaçadas, e todos os seus salários serão queimados pelo fogo, e de todos os seus ídolos eu farei uma assolação, porque do preço de sua prostituição os ajuntou, e em recompensa de prostituta se volverão.
8 इना कारण सी हांव दु:ख मनावीन वीखु कयीस; उगाड़ो हुयीन आरु वीगुर चाटीया फिरीया करीस हांव कुळायन सारको आयड़ी आयड़ीन कयीस; आरु कोकासीया कुकड़ान सारको रड़ीस।
8 Por isso, lamentarei, e uivarei, e andarei despojado e nu; farei lamentação como de dragões e pranto como de avestruzes.
9 काहकी हेको घाव वारु नी हुये; आरु पीड़ा यहुदा पर आय पड़से, आरु म्हार लोगहन पर पड़ीन योरुसालेम फाटक तक आय गयली छे।
9 Porque a sua chaga é incurável, porque chegou até Judá; estendeu-se até à porta do meu povo, até Jerusalém.
10 गत नगरन रयने वाळी हेका वाराम वात मा करो आरु नी ते रड़ो आरु बेताप्रा मे धुलि मे जाकर लोटपोट करो।
10 Não o anuncieis em Gate, nem choreis muito; revolve-te no pó, em Bete-Leafra.
11 ए सापीरन रयनेवाळा उगाड़ा हुयीन जात रयो; सानान न रयने वाळा नी नीकळी सके, बेतेसेलन रड़ने ओवाजन कारण हेको वाचनेन जागो तमु ली लेदा।
11 Passa, ó moradora de Safir, com nudez vergonhosa; a moradora de Zaanã não saiu; o pranto de Bete-Ezel receberá de vós a sua morada.
12 काहकी मारोत न रयने वाळी मदतन वाट जुवळती जुळती हरबड़ी गयी, काहकी योहोवा भेणी रयीन योरुसालेमन फाटक तक वीपत्ती आय पड़ी।
12 Porque a moradora de Marote teve dor pelo bem; porque desceu do Senhor o mal até à porta de Jerusalém.
13 ए लाकीसन रयने वाळी आपसी घुड़ा गाड़ी मा ज्युरे चालन इसराएल वाळा घुल्‌लान क जुप थार सी सीयोन परजा न पाप मा सुरु हुयो
13 Ata os animais ligeiros ao carro, ó moradora de Laquis (esta foi o princípio do pecado para a filha de Sião), porque em ti se acharam as transgressões de Israel.
14 इना कारण सी तु गतन मोरेसेत क दान दीन दुर कर देसे; अकजीबन घर सी इसराएलन राजा धुको खासे।
14 Por isso, darás presentes a Moresete-Gate; as casas de Aczibe serão uma mentira para os reis de Israel.
15 ए मारेसा न रयने वाळा हांव पछो तारे उपर एक आदीकारी बनावी, आरु इसराएल न वीजुत वाळा लोगहन को अद्दुल्लाम न दरो मा आवनो पड़से।
15 Ainda te trarei um herdeiro, ó moradora de Maressa; chegará até Adulão a glória de Israel.
16 आपसा लाड़ेकला पोर्यान क वाटे आपसो केस वाटीन मुनको बुड़ाव, पुन आपसो पुरो मुनको काकन घारान सारको पूरो बुड़गो कर दे, काहकी त्या बन्दी हुयीन थरा पास सी जात रीया।
16 Faze-te calva e tosquia-te, por causa dos filhos das tuas delícias; alarga a tua calva como a águia, porque de ti foram levados para o cativeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.