Levítico 18

dhn (DHN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 पछु योहोवा मूसा सी कयो,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 इस्त्राएलिया सी कयो कि हाव तुमरू परमेश्वर योहोवा छेव।
2 "Dize aos israelitas o seguinte: eu sou o Senhor, vosso Deus.
3 तुमु मिस्र देशन कामन अनसारे, जेकामा तुमु रयता हता, नी करनु; आरू कनान देशम कामक अनसारे भी, जा हाव तुमुक लीन जाव, नी करनु; आरू नी ते हेनू देशन नियम पर चालनो।
3 Não procedereis conforme os costumes do Egito onde habitastes, ou de Canaã aonde vos conduzi: não seguireis seus costumes.
4 माराज नियमक मानजो, आरू म्हारीज विधिक मानता उना पर चालनु। हाव तुमरू परमेश्वर योहोवा छेव।
4 Praticareis meus preceitos e observareis minhas leis, e a elas obedecereis. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
5 एरकरता तुमु मार नियम आरू मारी विधिक उनाक हमेशा माननु; जु मानुस उनाक माने चु उकान कारन जीवतु रवसे। हाव योहोवा छेव।
5 Observareis meus preceitos e minhas leis: o homem que o observar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 तुमु मा सी कुई आपनी काहनी नाट वाळी परिवार वाळीक डिल उघाड़नेक उकान जु नी जाए। हाव योहोवा छेव।
6 Nenhum de vós se achegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 आपसी आईस न डिल, जो तुमरा बास न डिल छे, नी उघाड़नु; ची ते तुमरी आया छे, एरकरता तुमु उकान डिल नी उघाड़नु।
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem a de tua mãe. Ela é tua mãe: não descobrirás a sua nudez.
8 आपनी दिसरी आयान भी डिल नी उघाड़नु; चो ते तुमरा बासनुज ते छे।
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai: é a nudez de teu pai.
9 आपनी बोहनी चाहे एकुज आयान रवे कि दिसरी आयान होसे, चाहे ची घरमा पयदा होई होसे चाहे बाहरते, उकिन डिल नी उघाड़नु।
9 Nem a de tua irmã, filha de teu pai ou de tua mãe, nascida na casa ou fora dela.
10 आपसा पोर्यान पोराय पुतनी या नातनीन भी डिल नी उघाड़नु, उकिन डिल ते मानु तुमरो छे।
10 Não descobrirás a nudez da filha de teu filho ou da filha de tua filha, porque é tua nudez.
11 तुमरी सौतेली बोहनी जी तुमरा बास सी पयदा हुई, ची तुमरी बोहनी छे, ओका कारन उकान डिल नी उघाड़नु।
11 Nem a da filha da mulher de teu pai, nascida de teu pai: é tua irmã.
12 आपनी फुईन डिल नी उघाड़नु; ची ते तुमरा बासन नाट बयणी छे।
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai: ela é da mesma carne que teu pai.
13 आपनी मावसीन डिल नी उघाड़नु; काहकी ची तुमरी आयान कुटुंबन नाट वाळी छे।
13 Nem a da irmã de tua mãe; porque ela é da mesma carne que tua mãe.
14 आपना काकान डिल उगाड़नु, मतलब उकान बायरक साते नी जानु; ची ते ओकान काकी छे।
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai, aproximando-te de sua mulher: é tua tia.
15 आपनी वोवड़िस डिल नी उगाड़नु; ची ते तुमरा पोर्‍याक लाड़ी छे, ओका कारण तुमू ओकान डिल नी उगाड़नु।
15 Não descobrirás a nudez de tua nora: é a mulher de teu filho. Não descobrirás, pois, a sua nudez.
16 आपनी भाभीन डिल नी उगाड़नु; चो ते तुमरा भाईसक डिल छे।
16 Nem a da mulher de teu irmão: é a nudez de teu irmão.
17 एकदी बायर आरू हेकी पोरायक डिल नी उगाड़नु, आरू हेकी पुतनीक या हेकी नातनीक आपनी बायर समजीन हेकी डिल नी उगाड़नु, ची ते नाट कुटुम्ब वाळी छे; ओसो करनु महापाप छे।
17 Não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha, e não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez: elas são tuas próximas parentas, e isso seria um crime.
18 आरू आपनी बायरक भोहनीक आपनी बायर समजीन हेकी बोयंडळ नी बनावनु काहकी पेहली जीविता रयता रयता हेकी डिल भी उगाड़े।
18 Não tomarás a irmã de tua mulher, de modo que lhe seja um rival, descobrindo a sua nudez com a de tua mulher durante a sua vida.
19 पछु जव तक एकदी बायर आपना ऋतुन कारन अशुद्ध रया तव तक ओकान जु ओकान डिल उगाड़ने क नी जानु।
19 Não te achegarás a uma mulher durante a sua menstruação para descobrir a sua nudez.
20 पछा आपना भाईबन्धुक बायर सी कुकर्म करीन अशुद्ध नी होय जानु।
20 Não terás comércio com a mulher de teu próximo: contaminar-te-ias com ela.
21 आपना सन्तान मा सी काहनाक मोलेकक करता होम करीन नी चढ़ावनु, आरू नी आपना परमेश्वरक नावक विटुळ ठरावनु; हाव योहोवा छेव।
21 Não darás nenhum de teus filhos para ser sacrificado a Moloc; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 स्त्रीगमनक रीति सी पुरूषगमन नी करनु; चो ते घिनौनो काम छे।
22 Não te deitarás com um homem, como se fosse mulher: isso é uma abominação.
23 एकदि जातिन पशुक साथे पशुगमन करीन अशुद्ध नी होय जानु, आरू नी एकदि बायर पशुक सामने एरकरता उभी होए के उकान साथे कुकर्म करे; यी ते उलटी वात छे।
23 Não terás comércio com um animal, para te contaminares com ele. Uma mulher não se prostituirá a um animal: isso é uma abominação.
24 ओसलो-ओसलो कुई भी काम करीन अशुद्ध नी होय जानु, काहकी जिन जातियाक हाव तुमरे ओगव सी जाने पर छेव चा ओसा ओसा काम करीन अशुद्ध होय गयो छे;
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque é assim que se contaminaram as nações que vou expulsar diante de vós.
25 आरू उकान देश भी अशुद्ध होय गयो छे, ओका कारन हाव उका पर उकान अधर्मक दण्ड आपतु छेव, आरू चा देश आपना निवासियाक उगल देतु छे।
25 A terra está contaminada; punirei suas iniqüidades e a terra vomitará seus habitantes.
26 ओका कारण तुमु लोगहन मारी विधिया आरू नियमोक निरन्तर माननु, आरू चाहे देशी तुमरे वीचमा रयनेवाळा परदेशी होसे, तुमु मा सी एकदि भी ओसो घिनौनो काम नी करे;
26 Vós, porém, observareis minhas leis e minhas ordens, e não cometereis nenhuma dessas abominações, tanto o aborígine como o estrangeiro que habita no meio de vós,
27 काहकी ओसो सब विनलागीया काम क उना देशन मानसे ज जो तुमरे सी पेहले रयता हुता, ओका सी चो देश विटळ हुय होय गयलो छे।
27 porque todas essas abominações cometeram os habitantes da terra que vos precederam, e a terra está contaminada.
28 हिमी ओसो नी होए कि जोसी रीति सी जी जाति तुमू सी पेहेल उका देश मा रयती हती ओकाह उकान उगल देदा, ओकी रीति जव तुमु ओकान अशुद्ध करू, ते चो तुमुक भी उगल देसे।
28 Desse modo a terra não vos vomitará por havê-la contaminado, como vomitou os povos que a habitaram antes de vós.
29 जु कोय असो विनलाजीयो काम करे असला सब लोगहन आपसा मा सी नष्ट कर्‍या जासे।
29 Todos aqueles, com efeito, que cometerem qualquer dessas abominações, serão cortados do meio de seu povo.
30 यो आदेश जो हाव तुमरे माननेक देदी छे उकाह तुमु माननु, आरू जो घिनौनी रीति तुमु सी पेहेल प्रचलित छे उनामा सी काहना पर नी चालनु, आरू नी उनाक कारन अशुद्ध होय जानु। हाव तुमरू परमेश्वर योहोवा भगवान छेव।
30 Guardareis, pois, os meus mandamentos, e não seguireis nenhum dos costumes abomináveis que se praticavam antes de vós, e não vos contaminareis por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.