Levítico 18

dhn (DHN) vs BKJ

Sair da comparação
1 पछु योहोवा मूसा सी कयो,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 इस्त्राएलिया सी कयो कि हाव तुमरू परमेश्वर योहोवा छेव।
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: eu sou o SENHOR vosso Deus.
3 तुमु मिस्र देशन कामन अनसारे, जेकामा तुमु रयता हता, नी करनु; आरू कनान देशम कामक अनसारे भी, जा हाव तुमुक लीन जाव, नी करनु; आरू नी ते हेनू देशन नियम पर चालनो।
3 Não fareis como fazem na terra do Egito, na qual habitastes, nem fareis como fazem na terra de Canaã aonde eu vos estou conduzindo. Nem andareis nos seus costumes.
4 माराज नियमक मानजो, आरू म्हारीज विधिक मानता उना पर चालनु। हाव तुमरू परमेश्वर योहोवा छेव।
4 Cumprireis os meus juízos, e guardareis as minhas ordenanças, para andardes neles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
5 एरकरता तुमु मार नियम आरू मारी विधिक उनाक हमेशा माननु; जु मानुस उनाक माने चु उकान कारन जीवतु रवसे। हाव योहोवा छेव।
5 Portanto, guardareis os meus estatutos, e os meus juízos, pois o homem que fizer estas coisas por elas viverá. Eu sou o SENHOR.
6 तुमु मा सी कुई आपनी काहनी नाट वाळी परिवार वाळीक डिल उघाड़नेक उकान जु नी जाए। हाव योहोवा छेव।
6 Nenhum de vós se aproximará de qualquer parente para descobrir a sua nudez. Eu sou o SENHOR.
7 आपसी आईस न डिल, जो तुमरा बास न डिल छे, नी उघाड़नु; ची ते तुमरी आया छे, एरकरता तुमु उकान डिल नी उघाड़नु।
7 A nudez de teu pai, ou a nudez de tua mãe, tu não descobrirás; ela é tua mãe; tu não descobrirás a sua nudez.
8 आपनी दिसरी आयान भी डिल नी उघाड़नु; चो ते तुमरा बासनुज ते छे।
8 A nudez da mulher de teu pai, tu não descobrirás; esta é a nudez de teu pai.
9 आपनी बोहनी चाहे एकुज आयान रवे कि दिसरी आयान होसे, चाहे ची घरमा पयदा होई होसे चाहे बाहरते, उकिन डिल नी उघाड़नु।
9 A nudez de tua irmã, filha de teu pai ou filha de tua mãe, seja ela nascida em casa ou nascida fora da casa, a sua nudez tu não descobrirás.
10 आपसा पोर्यान पोराय पुतनी या नातनीन भी डिल नी उघाड़नु, उकिन डिल ते मानु तुमरो छे।
10 A nudez da filha do teu filho ou da filha da tua filha, a sua nudez tu não descobrirás, porque é tua própria nudez.
11 तुमरी सौतेली बोहनी जी तुमरा बास सी पयदा हुई, ची तुमरी बोहनी छे, ओका कारन उकान डिल नी उघाड़नु।
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, ela é tua irmã, tu não descobrirás a sua nudez.
12 आपनी फुईन डिल नी उघाड़नु; ची ते तुमरा बासन नाट बयणी छे।
12 Tu não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta próxima de teu pai.
13 आपनी मावसीन डिल नी उघाड़नु; काहकी ची तुमरी आयान कुटुंबन नाट वाळी छे।
13 Tu não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, porque ela é parenta próxima de tua mãe.
14 आपना काकान डिल उगाड़नु, मतलब उकान बायरक साते नी जानु; ची ते ओकान काकी छे।
14 Tu não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 आपनी वोवड़िस डिल नी उगाड़नु; ची ते तुमरा पोर्‍याक लाड़ी छे, ओका कारण तुमू ओकान डिल नी उगाड़नु।
15 Tu não descobrirás a nudez de tua nora; ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 आपनी भाभीन डिल नी उगाड़नु; चो ते तुमरा भाईसक डिल छे।
16 Tu não descobrirás a nudez da esposa de teu irmão; esta é a nudez de teu irmão.
17 एकदी बायर आरू हेकी पोरायक डिल नी उगाड़नु, आरू हेकी पुतनीक या हेकी नातनीक आपनी बायर समजीन हेकी डिल नी उगाड़नु, ची ते नाट कुटुम्ब वाळी छे; ओसो करनु महापाप छे।
17 Tu não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha; nem tomarás a filha de seu filho, ou a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; porque elas são parentas próximas: isto é perversidade.
18 आरू आपनी बायरक भोहनीक आपनी बायर समजीन हेकी बोयंडळ नी बनावनु काहकी पेहली जीविता रयता रयता हेकी डिल भी उगाड़े।
18 Nem tomarás uma mulher com sua irmã, para aborrecê-la, descobrindo a sua nudez, ao lado da outra durante a sua vida.
19 पछु जव तक एकदी बायर आपना ऋतुन कारन अशुद्ध रया तव तक ओकान जु ओकान डिल उगाड़ने क नी जानु।
19 Também não te chegarás à mulher para descobrir a sua nudez, enquanto ela for separada por sua impureza;
20 पछा आपना भाईबन्धुक बायर सी कुकर्म करीन अशुद्ध नी होय जानु।
20 além disso, não te deitarás carnalmente com a mulher de teu próximo, para te contaminares com ela.
21 आपना सन्तान मा सी काहनाक मोलेकक करता होम करीन नी चढ़ावनु, आरू नी आपना परमेश्वरक नावक विटुळ ठरावनु; हाव योहोवा छेव।
21 E tu não deixarás nenhum da tua semente passar pelo fogo perante Moloque; nem profanarás o nome do teu Deus. Eu sou o SENHOR.
22 स्त्रीगमनक रीति सी पुरूषगमन नी करनु; चो ते घिनौनो काम छे।
22 Não te deitarás com o homem, como se fosse mulher: isto é uma abominação.
23 एकदि जातिन पशुक साथे पशुगमन करीन अशुद्ध नी होय जानु, आरू नी एकदि बायर पशुक सामने एरकरता उभी होए के उकान साथे कुकर्म करे; यी ते उलटी वात छे।
23 Nem te deitarás com qualquer animal, para te contaminares com ele; nem a mulher se colocará perante um animal para deitar-se com ele: isto é confusão.
24 ओसलो-ओसलो कुई भी काम करीन अशुद्ध नी होय जानु, काहकी जिन जातियाक हाव तुमरे ओगव सी जाने पर छेव चा ओसा ओसा काम करीन अशुद्ध होय गयो छे;
24 Não vos contamineis com nenhuma destas coisas, porque em todas estas coisas são contaminadas as nações que eu lanço fora de diante de vós.
25 आरू उकान देश भी अशुद्ध होय गयो छे, ओका कारन हाव उका पर उकान अधर्मक दण्ड आपतु छेव, आरू चा देश आपना निवासियाक उगल देतु छे।
25 E a terra está contaminada; portanto, eu visitarei sobre ela a sua iniquidade, e a terra em si vomitará os seus habitantes.
26 ओका कारण तुमु लोगहन मारी विधिया आरू नियमोक निरन्तर माननु, आरू चाहे देशी तुमरे वीचमा रयनेवाळा परदेशी होसे, तुमु मा सी एकदि भी ओसो घिनौनो काम नी करे;
26 Portanto, vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e não cometereis nenhuma dessas abominações; seja alguém do seu próprio país, ou um estrangeiro que peregrina entre vós;
27 काहकी ओसो सब विनलागीया काम क उना देशन मानसे ज जो तुमरे सी पेहले रयता हुता, ओका सी चो देश विटळ हुय होय गयलो छे।
27 (porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra está contaminada).
28 हिमी ओसो नी होए कि जोसी रीति सी जी जाति तुमू सी पेहेल उका देश मा रयती हती ओकाह उकान उगल देदा, ओकी रीति जव तुमु ओकान अशुद्ध करू, ते चो तुमुक भी उगल देसे।
28 Para que a terra não vos vomite também, quando a contaminardes, como vomitou as nações que foram antes de vós.
29 जु कोय असो विनलाजीयो काम करे असला सब लोगहन आपसा मा सी नष्ट कर्‍या जासे।
29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, as almas que as cometerem, serão cortadas entre o seu povo.
30 यो आदेश जो हाव तुमरे माननेक देदी छे उकाह तुमु माननु, आरू जो घिनौनी रीति तुमु सी पेहेल प्रचलित छे उनामा सी काहना पर नी चालनु, आरू नी उनाक कारन अशुद्ध होय जानु। हाव तुमरू परमेश्वर योहोवा भगवान छेव।
30 Portanto, guardareis a minha ordenança, não cometendo nenhum destes costumes abomináveis que foram cometidos antes de vós, e não vos contamineis com eles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.