Levítico 18
dhn (DHN) vs NVI
1 पछु योहोवा मूसा सी कयो,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 इस्त्राएलिया सी कयो कि हाव तुमरू परमेश्वर योहोवा छेव।
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
3 तुमु मिस्र देशन कामन अनसारे, जेकामा तुमु रयता हता, नी करनु; आरू कनान देशम कामक अनसारे भी, जा हाव तुमुक लीन जाव, नी करनु; आरू नी ते हेनू देशन नियम पर चालनो।
3 Não procedam como se procede no Egito, onde vocês moraram, nem como se procede na terra de Canaã, para onde os estou levando. Não sigam as suas práticas.
4 माराज नियमक मानजो, आरू म्हारीज विधिक मानता उना पर चालनु। हाव तुमरू परमेश्वर योहोवा छेव।
4 Pratiquem as minhas ordenanças, obedeçam aos meus decretos e sigam-nos. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
5 एरकरता तुमु मार नियम आरू मारी विधिक उनाक हमेशा माननु; जु मानुस उनाक माने चु उकान कारन जीवतु रवसे। हाव योहोवा छेव।
5 Obedeçam aos meus decretos e ordenanças, pois o homem que os praticar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 तुमु मा सी कुई आपनी काहनी नाट वाळी परिवार वाळीक डिल उघाड़नेक उकान जु नी जाए। हाव योहोवा छेव।
6 "Ninguém poderá se aproximar de uma parenta próxima para se envolver sexualmente com ela. Eu sou o Senhor.
7 आपसी आईस न डिल, जो तुमरा बास न डिल छे, नी उघाड़नु; ची ते तुमरी आया छे, एरकरता तुमु उकान डिल नी उघाड़नु।
7 "Não desonre o seu pai, envolvendo-se sexualmente com a sua mãe. Ela é sua mãe; não se envolva sexualmente com ela.
8 आपनी दिसरी आयान भी डिल नी उघाड़नु; चो ते तुमरा बासनुज ते छे।
8 "Não se envolva sexualmente com a mulher do seu pai; isso desonraria seu pai.
9 आपनी बोहनी चाहे एकुज आयान रवे कि दिसरी आयान होसे, चाहे ची घरमा पयदा होई होसे चाहे बाहरते, उकिन डिल नी उघाड़नु।
9 "Não se envolva sexualmente com a sua irmã, filha do seu pai ou da sua mãe, tenha ela nascido na mesma casa ou em outro lugar.
10 आपसा पोर्यान पोराय पुतनी या नातनीन भी डिल नी उघाड़नु, उकिन डिल ते मानु तुमरो छे।
10 "Não se envolva sexualmente com a filha do seu filho ou com a filha da sua filha; isso desonraria você.
11 तुमरी सौतेली बोहनी जी तुमरा बास सी पयदा हुई, ची तुमरी बोहनी छे, ओका कारन उकान डिल नी उघाड़नु।
11 "Não se envolva sexualmente com a filha da mulher do seu pai, gerada por seu pai; ela é sua irmã.
12 आपनी फुईन डिल नी उघाड़नु; ची ते तुमरा बासन नाट बयणी छे।
12 "Não se envolva sexualmente com a irmã do seu pai; ela é parenta próxima do seu pai.
13 आपनी मावसीन डिल नी उघाड़नु; काहकी ची तुमरी आयान कुटुंबन नाट वाळी छे।
13 "Não se envolva sexualmente com a irmã da sua mãe; ela é parenta próxima da sua mãe.
14 आपना काकान डिल उगाड़नु, मतलब उकान बायरक साते नी जानु; ची ते ओकान काकी छे।
14 "Não desonre o irmão do seu pai aproximando-se da sua mulher para com ela se envolver sexualmente; ela é sua tia.
15 आपनी वोवड़िस डिल नी उगाड़नु; ची ते तुमरा पोर्याक लाड़ी छे, ओका कारण तुमू ओकान डिल नी उगाड़नु।
15 "Não se envolva sexualmente com a sua nora. Ela é mulher do seu filho; não se envolva sexualmente com ela.
16 आपनी भाभीन डिल नी उगाड़नु; चो ते तुमरा भाईसक डिल छे।
16 "Não se envolva sexualmente com a mulher do seu irmão; isso desonraria seu irmão.
17 एकदी बायर आरू हेकी पोरायक डिल नी उगाड़नु, आरू हेकी पुतनीक या हेकी नातनीक आपनी बायर समजीन हेकी डिल नी उगाड़नु, ची ते नाट कुटुम्ब वाळी छे; ओसो करनु महापाप छे।
17 "Não se envolva sexualmente com uma mulher e sua filha. Não se envolva sexualmente com a filha do seu filho ou com a filha da sua filha; são parentes próximos. É perversidade.
18 आरू आपनी बायरक भोहनीक आपनी बायर समजीन हेकी बोयंडळ नी बनावनु काहकी पेहली जीविता रयता रयता हेकी डिल भी उगाड़े।
18 "Não tome por mulher a irmã da sua mulher, tornando-a rival, envolvendo-se sexualmente com ela, estando a sua mulher ainda viva.
19 पछु जव तक एकदी बायर आपना ऋतुन कारन अशुद्ध रया तव तक ओकान जु ओकान डिल उगाड़ने क नी जानु।
19 "Não se aproxime de uma mulher para se envolver sexualmente com ela quando ela estiver na impureza da sua menstruação.
20 पछा आपना भाईबन्धुक बायर सी कुकर्म करीन अशुद्ध नी होय जानु।
20 "Não se deite com a mulher do seu próximo, contaminando-se com ela.
21 आपना सन्तान मा सी काहनाक मोलेकक करता होम करीन नी चढ़ावनु, आरू नी आपना परमेश्वरक नावक विटुळ ठरावनु; हाव योहोवा छेव।
21 "Não entregue os seus filhos para serem sacrificados a Moloque. Não profanem o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor.
22 स्त्रीगमनक रीति सी पुरूषगमन नी करनु; चो ते घिनौनो काम छे।
22 "Não se deite com um homem como quem se deita com uma mulher; é repugnante.
23 एकदि जातिन पशुक साथे पशुगमन करीन अशुद्ध नी होय जानु, आरू नी एकदि बायर पशुक सामने एरकरता उभी होए के उकान साथे कुकर्म करे; यी ते उलटी वात छे।
23 "Não tenha relações sexuais com um animal, contaminando-se com ele. Mulher nenhuma se porá diante de um animal para ajuntar-se com ele; é depravação.
24 ओसलो-ओसलो कुई भी काम करीन अशुद्ध नी होय जानु, काहकी जिन जातियाक हाव तुमरे ओगव सी जाने पर छेव चा ओसा ओसा काम करीन अशुद्ध होय गयो छे;
24 "Não se contaminem com nenhuma dessas coisas, porque assim se contaminaram as nações que vou expulsar da presença de vocês.
25 आरू उकान देश भी अशुद्ध होय गयो छे, ओका कारन हाव उका पर उकान अधर्मक दण्ड आपतु छेव, आरू चा देश आपना निवासियाक उगल देतु छे।
25 Até a terra ficou contaminada; e eu castiguei a sua iniqüidade, e a terra vomitou os seus habitantes.
26 ओका कारण तुमु लोगहन मारी विधिया आरू नियमोक निरन्तर माननु, आरू चाहे देशी तुमरे वीचमा रयनेवाळा परदेशी होसे, तुमु मा सी एकदि भी ओसो घिनौनो काम नी करे;
26 Mas vocês obedecerão aos meus decretos e às minhas leis. Nem o natural da terra nem o estrangeiro residente entre vocês farão nenhuma dessas abominações,
27 काहकी ओसो सब विनलागीया काम क उना देशन मानसे ज जो तुमरे सी पेहले रयता हुता, ओका सी चो देश विटळ हुय होय गयलो छे।
27 pois todas estas abominações foram praticadas pelos que habitaram essa terra antes de vocês; por isso a terra ficou contaminada.
28 हिमी ओसो नी होए कि जोसी रीति सी जी जाति तुमू सी पेहेल उका देश मा रयती हती ओकाह उकान उगल देदा, ओकी रीति जव तुमु ओकान अशुद्ध करू, ते चो तुमुक भी उगल देसे।
28 E, se vocês contaminarem a terra, ela os vomitará, como vomitou os povos que ali estavam antes de vocês.
29 जु कोय असो विनलाजीयो काम करे असला सब लोगहन आपसा मा सी नष्ट कर्या जासे।
29 "Todo aquele que fizer alguma destas abominações, aqueles que assim procederem serão eliminados do meio do seu povo.
30 यो आदेश जो हाव तुमरे माननेक देदी छे उकाह तुमु माननु, आरू जो घिनौनी रीति तुमु सी पेहेल प्रचलित छे उनामा सी काहना पर नी चालनु, आरू नी उनाक कारन अशुद्ध होय जानु। हाव तुमरू परमेश्वर योहोवा भगवान छेव।
30 Obedeçam aos meus preceitos, e não pratiquem os costumes repugnantes praticados antes de vocês, nem se contaminem com eles. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.