Levítico 18

dhn (DHN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 पछु योहोवा मूसा सी कयो,
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 इस्त्राएलिया सी कयो कि हाव तुमरू परमेश्वर योहोवा छेव।
2 dizer aos israelitas o seguinte: — Eu sou o
3 तुमु मिस्र देशन कामन अनसारे, जेकामा तुमु रयता हता, नी करनु; आरू कनान देशम कामक अनसारे भी, जा हाव तुमुक लीन जाव, नी करनु; आरू नी ते हेनू देशन नियम पर चालनो।
3 Não sigam os costumes do povo do Egito, onde vocês moravam, nem os costumes do povo de Canaã, a terra para onde eu os estou levando. Não vivam de acordo com as leis desses povos.
4 माराज नियमक मानजो, आरू म्हारीज विधिक मानता उना पर चालनु। हाव तुमरू परमेश्वर योहोवा छेव।
4 Pelo contrário, obedeçam às minhas leis e guardem os meus mandamentos. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 एरकरता तुमु मार नियम आरू मारी विधिक उनाक हमेशा माननु; जु मानुस उनाक माने चु उकान कारन जीवतु रवसे। हाव योहोवा छेव।
5 Se obedecerem às minhas leis e guardarem os meus mandamentos, vocês viverão. Eu sou o Senhor .
6 तुमु मा सी कुई आपनी काहनी नाट वाळी परिवार वाळीक डिल उघाड़नेक उकान जु नी जाए। हाव योहोवा छेव।
6 O Senhor Deus deu as seguintes ordens para os homens de Israel: Não tenha relações sexuais com uma mulher que seja sua parenta.
7 आपसी आईस न डिल, जो तुमरा बास न डिल छे, नी उघाड़नु; ची ते तुमरी आया छे, एरकरता तुमु उकान डिल नी उघाड़नु।
7 Não tenha relações com a sua mãe; isso seria uma vergonha para o seu pai e também para a sua mãe.
8 आपनी दिसरी आयान भी डिल नी उघाड़नु; चो ते तुमरा बासनुज ते छे।
8 Não tenha relações com qualquer outra mulher que pertença ao seu pai.
9 आपनी बोहनी चाहे एकुज आयान रवे कि दिसरी आयान होसे, चाहे ची घरमा पयदा होई होसे चाहे बाहरते, उकिन डिल नी उघाड़नु।
9 Não tenha relações com a sua irmã, seja por parte de pai e de mãe ou somente por parte de pai; e não importa que ela tenha sido criada na mesma casa ou em outra.
10 आपसा पोर्यान पोराय पुतनी या नातनीन भी डिल नी उघाड़नु, उकिन डिल ते मानु तुमरो छे।
10 Não tenha relações com a sua neta; isso seria uma vergonha para você.
11 तुमरी सौतेली बोहनी जी तुमरा बास सी पयदा हुई, ची तुमरी बोहनी छे, ओका कारन उकान डिल नी उघाड़नु।
11 Não tenha relações com a sua irmã por parte somente de pai, pois ela é irmã mesmo. Não tenha relações com a sua tia, seja por parte de pai ou por parte de mãe.
12 आपनी फुईन डिल नी उघाड़नु; ची ते तुमरा बासन नाट बयणी छे।
12 — ausente —
13 आपनी मावसीन डिल नी उघाड़नु; काहकी ची तुमरी आयान कुटुंबन नाट वाळी छे।
13 — ausente —
14 आपना काकान डिल उगाड़नु, मतलब उकान बायरक साते नी जानु; ची ते ओकान काकी छे।
14 Não tenha relações com a mulher do seu tio por parte de pai, pois ela é sua tia.
15 आपनी वोवड़िस डिल नी उगाड़नु; ची ते तुमरा पोर्‍याक लाड़ी छे, ओका कारण तुमू ओकान डिल नी उगाड़नु।
15 Não tenha relações com a sua nora.
16 आपनी भाभीन डिल नी उगाड़नु; चो ते तुमरा भाईसक डिल छे।
16 Não tenha relações com a sua cunhada; isso seria uma vergonha para o seu irmão.
17 एकदी बायर आरू हेकी पोरायक डिल नी उगाड़नु, आरू हेकी पुतनीक या हेकी नातनीक आपनी बायर समजीन हेकी डिल नी उगाड़नु, ची ते नाट कुटुम्ब वाळी छे; ओसो करनु महापाप छे।
17 Não tenha relações com a filha ou a neta de uma mulher com quem você já teve relações; é possível que ela seja sua parenta, e isso seria uma imoralidade.
18 आरू आपनी बायरक भोहनीक आपनी बायर समजीन हेकी बोयंडळ नी बनावनु काहकी पेहली जीविता रयता रयता हेकी डिल भी उगाड़े।
18 Não case com a sua cunhada, irmã da sua esposa, enquanto esta estiver viva. Isso criaria inimizade entre as duas irmãs.
19 पछु जव तक एकदी बायर आपना ऋतुन कारन अशुद्ध रया तव तक ओकान जु ओकान डिल उगाड़ने क नी जानु।
19 Não tenha relações com uma mulher durante a menstruação.
20 पछा आपना भाईबन्धुक बायर सी कुकर्म करीन अशुद्ध नी होय जानु।
20 Não tenha relações com a mulher de outro homem; isso torna você impuro .
21 आपना सन्तान मा सी काहनाक मोलेकक करता होम करीन नी चढ़ावनु, आरू नी आपना परमेश्वरक नावक विटुळ ठरावनु; हाव योहोवा छेव।
21 Nenhum pai deverá entregar o filho ou a filha para servir o deus Moloque . Isso seria profanar o santo nome de Deus, o Senhor .
22 स्त्रीगमनक रीति सी पुरूषगमन नी करनु; चो ते घिनौनो काम छे।
22 Nenhum homem deverá ter relações com outro homem; Deus detesta isso.
23 एकदि जातिन पशुक साथे पशुगमन करीन अशुद्ध नी होय जानु, आरू नी एकदि बायर पशुक सामने एरकरता उभी होए के उकान साथे कुकर्म करे; यी ते उलटी वात छे।
23 Ninguém, homem ou mulher, deverá ter relações com um animal; isso é uma imoralidade, e a pessoa fica impura.
24 ओसलो-ओसलो कुई भी काम करीन अशुद्ध नी होय जानु, काहकी जिन जातियाक हाव तुमरे ओगव सी जाने पर छेव चा ओसा ओसा काम करीन अशुद्ध होय गयो छे;
24 E Deus disse ao povo de Israel: — Não façam nenhuma dessas coisas, pois vocês ficarão impuros, como ficaram impuros os povos que eu vou expulsar da terra que vai ser de vocês.
25 आरू उकान देश भी अशुद्ध होय गयो छे, ओका कारन हाव उका पर उकान अधर्मक दण्ड आपतु छेव, आरू चा देश आपना निवासियाक उगल देतु छे।
25 Os pecados daqueles povos fizeram com que a terra onde eles moravam ficasse impura; por isso eu castiguei aquela terra, e ela está expulsando os seus moradores.
26 ओका कारण तुमु लोगहन मारी विधिया आरू नियमोक निरन्तर माननु, आरू चाहे देशी तुमरे वीचमा रयनेवाळा परदेशी होसे, तुमु मा सी एकदि भी ओसो घिनौनो काम नी करे;
26 Mas vocês todos, tanto os israelitas como os estrangeiros que vivem no meio de vocês, obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos e não cometam nenhuma dessas imoralidades.
27 काहकी ओसो सब विनलागीया काम क उना देशन मानसे ज जो तुमरे सी पेहले रयता हुता, ओका सी चो देश विटळ हुय होय गयलो छे।
27 Pois foram esses os pecados que os homens que moravam naquela terra cometeram, e por isso ela ficou impura.
28 हिमी ओसो नी होए कि जोसी रीति सी जी जाति तुमू सी पेहेल उका देश मा रयती हती ओकाह उकान उगल देदा, ओकी रीति जव तुमु ओकान अशुद्ध करू, ते चो तुमुक भी उगल देसे।
28 Portanto, que não aconteça que vocês façam a terra ficar impura e que ela os expulse, como fez com os povos que moravam lá.
29 जु कोय असो विनलाजीयो काम करे असला सब लोगहन आपसा मा सी नष्ट कर्‍या जासे।
29 Quem cometer um desses pecados será expulso do meio do povo de Israel.
30 यो आदेश जो हाव तुमरे माननेक देदी छे उकाह तुमु माननु, आरू जो घिनौनी रीति तुमु सी पेहेल प्रचलित छे उनामा सी काहना पर नी चालनु, आरू नी उनाक कारन अशुद्ध होय जानु। हाव तुमरू परमेश्वर योहोवा भगवान छेव।
30 Obedeçam a todos os meus mandamentos e não imitem os costumes imorais dos povos que moravam naquela terra antes de vocês. Não se tornem impuros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.