Levítico 18

dhn (DHN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 पछु योहोवा मूसा सी कयो,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 इस्त्राएलिया सी कयो कि हाव तुमरू परमेश्वर योहोवा छेव।
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Eu sou o Senhor , vosso Deus.
3 तुमु मिस्र देशन कामन अनसारे, जेकामा तुमु रयता हता, नी करनु; आरू कनान देशम कामक अनसारे भी, जा हाव तुमुक लीन जाव, नी करनु; आरू नी ते हेनू देशन नियम पर चालनो।
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes, nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo, nem andareis nos seus estatutos.
4 माराज नियमक मानजो, आरू म्हारीज विधिक मानता उना पर चालनु। हाव तुमरू परमेश्वर योहोवा छेव।
4 Fareis segundo os meus juízos e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
5 एरकरता तुमु मार नियम आरू मारी विधिक उनाक हमेशा माननु; जु मानुस उनाक माने चु उकान कारन जीवतु रवसे। हाव योहोवा छेव।
5 Portanto, os meus estatutos e os meus juízos guardareis; cumprindo-os, o homem viverá por eles. Eu sou o Senhor .
6 तुमु मा सी कुई आपनी काहनी नाट वाळी परिवार वाळीक डिल उघाड़नेक उकान जु नी जाए। हाव योहोवा छेव।
6 Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne, para lhe descobrir a nudez. Eu sou o Senhor .
7 आपसी आईस न डिल, जो तुमरा बास न डिल छे, नी उघाड़नु; ची ते तुमरी आया छे, एरकरता तुमु उकान डिल नी उघाड़नु।
7 Não descobrirás a nudez de teu pai e de tua mãe; ela é tua mãe; não lhe descobrirás a nudez.
8 आपनी दिसरी आयान भी डिल नी उघाड़नु; चो ते तुमरा बासनुज ते छे।
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 आपनी बोहनी चाहे एकुज आयान रवे कि दिसरी आयान होसे, चाहे ची घरमा पयदा होई होसे चाहे बाहरते, उकिन डिल नी उघाड़नु।
9 A nudez da tua irmã, filha de teu pai ou filha de tua mãe, nascida em casa ou fora de casa, a sua nudez não descobrirás.
10 आपसा पोर्यान पोराय पुतनी या नातनीन भी डिल नी उघाड़नु, उकिन डिल ते मानु तुमरो छे।
10 A nudez da filha do teu filho ou da filha de tua filha, a sua nudez não descobrirás, porque é tua nudez.
11 तुमरी सौतेली बोहनी जी तुमरा बास सी पयदा हुई, ची तुमरी बोहनी छे, ओका कारन उकान डिल नी उघाड़नु।
11 Não descobrirás a nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai; ela é tua irmã.
12 आपनी फुईन डिल नी उघाड़नु; ची ते तुमरा बासन नाट बयणी छे।
12 A nudez da irmã do teu pai não descobrirás; ela é parenta de teu pai.
13 आपनी मावसीन डिल नी उघाड़नु; काहकी ची तुमरी आयान कुटुंबन नाट वाळी छे।
13 A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás; pois ela é parenta de tua mãe.
14 आपना काकान डिल उगाड़नु, मतलब उकान बायरक साते नी जानु; ची ते ओकान काकी छे।
14 A nudez do irmão de teu pai não descobrirás; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 आपनी वोवड़िस डिल नी उगाड़नु; ची ते तुमरा पोर्‍याक लाड़ी छे, ओका कारण तुमू ओकान डिल नी उगाड़नु।
15 A nudez de tua nora não descobrirás; ela é mulher de teu filho; não lhe descobrirás a nudez.
16 आपनी भाभीन डिल नी उगाड़नु; चो ते तुमरा भाईसक डिल छे।
16 A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão.
17 एकदी बायर आरू हेकी पोरायक डिल नी उगाड़नु, आरू हेकी पुतनीक या हेकी नातनीक आपनी बायर समजीन हेकी डिल नी उगाड़नु, ची ते नाट कुटुम्ब वाळी छे; ओसो करनु महापाप छे।
17 A nudez de uma mulher e de sua filha não descobrirás; não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para lhe descobrir a nudez; parentes são; maldade é.
18 आरू आपनी बायरक भोहनीक आपनी बायर समजीन हेकी बोयंडळ नी बनावनु काहकी पेहली जीविता रयता रयता हेकी डिल भी उगाड़े।
18 E não tomarás com tua mulher outra, de sorte que lhe seja rival, descobrindo a sua nudez com ela durante sua vida.
19 पछु जव तक एकदी बायर आपना ऋतुन कारन अशुद्ध रया तव तक ओकान जु ओकान डिल उगाड़ने क नी जानु।
19 Não te chegarás à mulher, para lhe descobrir a nudez, durante a sua menstruação.
20 पछा आपना भाईबन्धुक बायर सी कुकर्म करीन अशुद्ध नी होय जानु।
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, para te contaminares com ela.
21 आपना सन्तान मा सी काहनाक मोलेकक करता होम करीन नी चढ़ावनु, आरू नी आपना परमेश्वरक नावक विटुळ ठरावनु; हाव योहोवा छेव।
21 E da tua descendência não darás nenhum para dedicar-se a Moloque, nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor .
22 स्त्रीगमनक रीति सी पुरूषगमन नी करनु; चो ते घिनौनो काम छे।
22 Com homem não te deitarás, como se fosse mulher; é abominação.
23 एकदि जातिन पशुक साथे पशुगमन करीन अशुद्ध नी होय जानु, आरू नी एकदि बायर पशुक सामने एरकरता उभी होए के उकान साथे कुकर्म करे; यी ते उलटी वात छे।
23 Nem te deitarás com animal, para te contaminares com ele, nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 ओसलो-ओसलो कुई भी काम करीन अशुद्ध नी होय जानु, काहकी जिन जातियाक हाव तुमरे ओगव सी जाने पर छेव चा ओसा ओसा काम करीन अशुद्ध होय गयो छे;
24 Com nenhuma destas coisas vos contaminareis, porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu lanço de diante de vós.
25 आरू उकान देश भी अशुद्ध होय गयो छे, ओका कारन हाव उका पर उकान अधर्मक दण्ड आपतु छेव, आरू चा देश आपना निवासियाक उगल देतु छे।
25 E a terra se contaminou; e eu visitei nela a sua iniquidade, e ela vomitou os seus moradores.
26 ओका कारण तुमु लोगहन मारी विधिया आरू नियमोक निरन्तर माननु, आरू चाहे देशी तुमरे वीचमा रयनेवाळा परदेशी होसे, तुमु मा सी एकदि भी ओसो घिनौनो काम नी करे;
26 Porém vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e nenhuma destas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós;
27 काहकी ओसो सब विनलागीया काम क उना देशन मानसे ज जो तुमरे सी पेहले रयता हुता, ओका सी चो देश विटळ हुय होय गयलो छे।
27 porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra que nela estavam antes de vós; e a terra se contaminou.
28 हिमी ओसो नी होए कि जोसी रीति सी जी जाति तुमू सी पेहेल उका देश मा रयती हती ओकाह उकान उगल देदा, ओकी रीति जव तुमु ओकान अशुद्ध करू, ते चो तुमुक भी उगल देसे।
28 Não suceda que a terra vos vomite, havendo-a vós contaminado, como vomitou o povo que nela estava antes de vós.
29 जु कोय असो विनलाजीयो काम करे असला सब लोगहन आपसा मा सी नष्ट कर्‍या जासे।
29 Todo que fizer alguma destas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão eliminados do seu povo.
30 यो आदेश जो हाव तुमरे माननेक देदी छे उकाह तुमु माननु, आरू जो घिनौनी रीति तुमु सी पेहेल प्रचलित छे उनामा सी काहना पर नी चालनु, आरू नी उनाक कारन अशुद्ध होय जानु। हाव तुमरू परमेश्वर योहोवा भगवान छेव।
30 Portanto, guardareis a obrigação que tendes para comigo, não praticando nenhum dos costumes abomináveis que se praticaram antes de vós, e não vos contaminareis com eles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.