Josué 4

dhn (DHN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 जव उका सब जाति क लोगहन यरदन क पार उतर गया, तव योहोवा भगवान योहोसु सी कयो,
1 Quando todo o povo tinha passado o Jordão, o Senhor falou com Josué, dizendo:
2 “प्रजा मा सी बारा मानसे, मतलब गोत्र पछव एक एक मानस क निवाळीन यी हुकुम देदी,
2 — Escolham doze homens do meio do povo, um de cada tribo,
3 तुमु यरदन क वीच मा, जा याजक ने पये धर्‍या हता चा रईन बारा दगड़ा उठावीन आपने साथे पार ली चालु, आरु जा आज रात पड़ाव हसे चा उकाह मेक देनु।”
3 e ordenem que tirem doze pedras do meio do Jordão, do lugar onde os pés dos sacerdotes ficaram parados, e que levem essas pedras e as depositem no lugar em que vocês irão passar a noite.
4 तव योहोसु उना बारा मानस क, जिनाक चु इसराएलीया क हर एक गोत्र मा सी छाटीन उभु कर मेक्यु हतु,
4 Então Josué chamou os doze homens que havia escolhido dos filhos de Israel,
5 योहोसु बुलावीन कयो, “तुमु आपना परमेश्वर योहोवा भगवान क सन्दुक क ओगव यरदन नदी क वीच मा जाईन इसराएलीया क गोत्रो क गिनती क अनसारे एक एक दगड़ु उठावीन आपना-आपना खांदा पर मेक्या,
5 um de cada tribo, e disse-lhes: — Passem adiante da arca do
6 जेका सी यो तुमु लोगहन वीच मा सोहलानी ठरसे, आरु ओगव जव तुमरा पोर्‍या यह पुच्या, ‘ओका दगड़ान काय मतलब छे?’
6 para que isto seja por sinal entre vocês. E, no futuro, quando os seus filhos perguntarem: “O que significam estas pedras para vocês?”,
7 तव तुमु उनाक यो जवाब दे, कि यरदन नदी पाणी योहोवा भगवान वाचा क सन्दुक क सामने सी दुय भाग होय गया हता; काहकी जव यरदन नदी पार आय रयु हतु, तव यरदन नदी क पाणी दुय भाग होय गयो। अत: चा दगड़ा इसराएलीया कक हमेशा क करता फोम करावने वाळा रवसे।”
7 respondam que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da aliança do Senhor . Quando a arca passou, as águas do Jordão foram cortadas. Estas pedras serão, para sempre, por memorial aos filhos de Israel.
8 योहोसु क ओका हुकुम क अनसारे इसराएलीया कर्‌या, जोसो योहोवा भगवान योहोसु सी कयो हतो तोसोज हेका इसराएली गोत्रो क गिनती क अनसारे बारा दगड़ा यरदन नदी क वीच मा सी उठाव लेदा; आरु उनाक आपने साथे ली जाईन पड़ावा मा मेख देदा।
8 Os filhos de Israel fizeram como Josué havia ordenado e levantaram doze pedras do meio do Jordão, como o Senhor tinha dito a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e levaram-nas consigo ao lugar onde passariam a noite, e as depositaram ali.
9 आरु यरदन नदी क वीचमा, जा याजक वाचा क सन्दुक क उठावीन आपना पाये धर्‍यो हतो योहोसु ने बारा दगड़ा उबा कराया; चा आज तक चाज देख्या गया छे।
9 Josué também levantou doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde ficaram parados os pés dos sacerdotes que levavam a arca da aliança; e essas pedras estão ali até o dia de hoje.
10 आरु याजक सन्दुक उठावीन उके टेमे तक यरदन नदी क वीच मा उबा रया जव तक चा सब वात पुरी नी होई, मुसाक योहोवा भगवान योहोसु क लोगहन सी कयने क हुकुम दी हती। तव सब लोगहन फुर्ती सी पार उतरी गया;
10 Porque os sacerdotes que levavam a arca haviam parado no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo o que o Senhor , por meio de Moisés, havia ordenado a Josué que falasse ao povo; e o povo se apressou e passou.
11 आरु जव सब लोगहन पार उतर गया, तव सब लोगहन याजक आरु योहोवा क सन्दुक भी उनाक देखता पार हया गया।
11 Quando todo o povo tinha passado, a arca do Senhor e os sacerdotes também passaram, à vista de todo o povo.
12 आरु रुबेनी, गादि, आरु मनश्शे क आदा गोत्रा क लोगहन मुसा क कयने लाग्या कि अनसारे इसराएली लोगहन क ओगव कतार सी यरदन नदी पार हुय गया;
12 Passaram os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, armados, na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito.
13 मतलब कुई चालीस हजार मानुसे युद्ध क हथियार बांधीन संग्राम करने क करता योहोवा क सामने पार उतरीन योरीहो क जु अराबा मा पुग्या।
13 Uns quarenta mil homens de guerra armados passaram diante do Senhor para a batalha, às campinas de Jericó.
14 उके दाहड़े योहोवा भगवान सब इसराएलीया क सामने योहोसु क महिमा बढ़ाई; आरु जोसो चा मुसा क डर मानता हता तोसाज योहोसु क भी बीक उकान जीवन भर मानता रया।
14 Naquele dia, o Senhor engrandeceu Josué na presença de todo o Israel; e respeitaram-no todos os dias da sua vida, como haviam respeitado Moisés.
15 तव योहोवा योहोसु सी कया,
15 O Senhor disse a Josué:
16 “वाचा क सन्दुक उठावने वाळा याजक क हुकुम आपे कि यरदन नदी मा सी निकळी आये।”
16 — Ordene aos sacerdotes que estão levando a arca do testemunho que saiam do Jordão.
17 ते योहोसु याजक क हुकुम देदी, “यरदन नदी मा सी निकळी आयो।”
17 Então Josué ordenou aos sacerdotes, dizendo: — Saiam do Jordão.
18 आरु जा योहोवा क वाचा क सन्दुक उठावने वाळा याजक यरदन नदी क वीच मा सी निकळी आया, आरु उनाक पाये स्थल पर पड़े, त्या ही यरदन नदी क पाणी आपना जागा पर आया, आरु पेहल समान किनारान क ऊपर पछो वहने लाग्यो।
18 Quando os sacerdotes que levavam a arca da aliança do Senhor saíram do meio do Jordão, e as plantas dos seus pés se puseram na terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar e corriam como antes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 पेहले महिने क दसवे दाहड़े क प्रजा क लोगहन यरदन नदी मा सी निकळीन योरीहो क पेहली सिमा पर गिलगाल मा आपना डेरु नाख्या।
19 O povo subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês; e acamparam em Gilgal, do lado leste de Jericó.
20 आरु जा बारा दगड़ा यरदन नदी मा सी निकाळ्या गया हता, उनाक योहोसु नी गिलगाल मा उबा कर्‌या।
20 E foi em Gilgal que Josué levantou as doze pedras que haviam tirado do Jordão.
21 तव चु इसराएलीया सी कयो, “ओगव जव तुमरा झोठा-बोच्‌चा आपना आपना बास क यो पुछ्या, ‘ओका दगड़ा क काय मतलब छे?’
21 E Josué disse aos filhos de Israel: — Quando, no futuro, os filhos perguntarem a seus pais: “O que significam estas pedras?”,
22 तव तुमु यो कईन उनाक कया, ‘इसराएली यरदन नदी क पार स्थल ही चाली आया हता।’
22 expliquem aos filhos de vocês, dizendo: “Israel passou em seco este Jordão.”
23 काहकी जोसो तुमरु परमेश्वर योहोवा नी लाल दरिया क आमरे पार होय जाने तक आमरे सामने सी हटावीन सुखला मेक्या हता; तोसोत् होयो योरदोन काजे वी पानी तुमरे पार होय जाने लोगुन तुमरे ओगोव गोथो छेटो होयीन सुकाड़ राख्यु;
23 Porque o Senhor , o seu Deus, fez secar as águas do Jordão diante de vocês, até que vocês tivessem passado, como o Senhor , o seu Deus, fez com o mar Vermelho, que ele secou diante de nós, até que tivéssemos passado.
24 एरकरता कि धरती क सब देशो क लोगहन जान लेवु कि योहोवा परमेश्वर क हाथ बलवन्त‌ छे; आरु तुमु हमेशा आपना योहोवा भगवान क बीक मानता रयु।”
24 Para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é forte, a fim de que vocês temam o Senhor , seu Deus, todos os dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.